Connexion
S'inscrire
Réinitialiser le mot de passe
Publier & Distribuer
Solutions d'édition
Solutions de distribution
Thèmes
Architecture et design
Arts
Business et économie
Chimie
Chimie industrielle
Droit
Géosciences
Histoire
Informatique
Ingénierie
Intérêt général
Linguistique et sémiotique
Littérature
Mathématiques
Musique
Médecine
Pharmacie
Philosophie
Physique
Sciences bibliothécaires et de l'information, études du livre
Sciences des matériaux
Sciences du vivant
Sciences sociales
Sport et loisirs
Théologie et religion
Études classiques et du Proche-Orient ancient
Études culturelles
Études juives
Publications
Journaux
Livres
Comptes-rendus
Éditeurs
Blog
Contact
Chercher
EUR
USD
GBP
Français
English
Deutsch
Polski
Español
Français
Italiano
Panier
Home
Journaux
Translationes
Volume 7 (2015): Issue 1 (June 2015)
Accès libre
Translationes
Volume 7 (2015): Issue 1 (June 2015)
Special issue title: Stages of the History of Translation
Partagez
Télécharger la couverture
Téléchargez
L'édition précédente
La prochaine édition
14 Articles
Classez par
Catégories
Accès libre | 05 mars 2016
Histoire de la traduction et traductologie
Michel Ballard
Michel Ballard
1. Section théorique
Accès libre | 05 mars 2016
La traduction et le fascisme : quelques réflexions à partir des théories de Croce et Gentile
Viviana Agostini-Ouafi
Viviana Agostini-Ouafi
Accès libre | 05 mars 2016
Un regard sur les recherches roumaines en histoire de la traduction
Georgiana Lungu-Badea
Georgiana Lungu-Badea
Accès libre | 05 mars 2016
On the evolution of translations from Serbian into Romanian
Mața Țaranandreici
Mața Țaranandreici
Accès libre | 05 mars 2016
Una rassegna bibliografica sui traduttori romeni dell’Inferno (1883-2015): considerazioni di tipo metodologico e deontologico
Iulia Cosma
Iulia Cosma
Accès libre | 05 mars 2016
Acerca de la metodología en la historia de la traducción. Caso de estudio: las traducciones entre el catalán y el rumano
Diana Moţoc
Diana Moţoc
2. Pratique, didactique et critique de la traduction
Accès libre | 05 mars 2016
Traduire : pluralité et convergence
Lorella Martinelli
Lorella Martinelli
Accès libre | 05 mars 2016
La ritraduzione nel panorama degli studi traduttologici
Fabiana Fusco
Fabiana Fusco
5. Entretiens
Accès libre | 05 mars 2016
Traduire À la recherche du temps perdu de Marcel Proust. Entretien avec Geneviève Henrot Sostero et Florence Lautel-Ribstein
Georgiana Lungu-Badea
Georgiana Lungu-Badea
,
Geneviève Henrot Sostero
Geneviève Henrot Sostero
et
Florence Lautel-Ribstein
Florence Lautel-Ribstein
6. Comptes rendus
Accès libre | 05 mars 2016
Jean-René Ladmiral, Sourcier ou cibliste
Georgiana Lungu-Badea
Georgiana Lungu-Badea
Accès libre | 05 mars 2016
Jean Delisle, L’enseignement pratique de la traduction
Ileana Neli Eiben
Ileana Neli Eiben
Accès libre | 05 mars 2016
Holger Siever, Übersetzen und Interpretation. Die Herausbildung der Übersetzungswissenschaft als eigenständige wissenschaftliche Disziplin im deutschen Sprachraum von 1960 bis 2000
Larisa Cercel
Larisa Cercel
Accès libre | 05 mars 2016
André Pézard, Dante e il pittore persiano. Note sul tradurre a cura di Viviana Agostini-Ouafi, postfazione di Jean-Yves Masson
Iulia Cosma
Iulia Cosma
Accès libre | 05 mars 2016
Vajdová Libuša (ed.), Present State of Translation Studies in Slovakia, Bratislava
Valentina Mureșan
Valentina Mureșan
Chercher
Revue
Édition
Edition
Tous les volumes et éditions dans cette revue
AHEAD OF PRINT
Édition 15 (2023)
Edition 1 (Décembre 2023)
Édition 14 (2022)
Edition 1 (Décembre 2022)
Édition 12-13 (2021)
Edition 1 (Décembre 2021)
Édition 11 (2019)
Edition 1 (Décembre 2019)
Édition 10 (2018)
Edition 1 (Décembre 2018)
Édition 9 (2017)
Edition 1 (Juin 2017)
Édition 7 (2015)
Edition 1 (Juin 2015)
Special issue title: Stages of the History of Translation
Édition 6 (2014)
Edition 1 (Janvier 2014)
Special issue: The globalization of exchanges, markets, and education. Which strategy for which text type? For which audience?
Édition 5 (2013)
Edition 1 (Janvier 2013)
Édition 4 (2012)
Edition 1 (Janvier 2012)
(Im)pudeur dans la traduction, (Im)pudeur de la traduction
Édition 3 (2011)
Edition 1 (Janvier 2011)
(In) Traductibilité des noms propres / (In)Traduttibilità dei nomi propri / La (no) traducibilidad de los nombres propios / Die (Un)Übersetzbarkeit der Eigennamen / The (Un)translatability of proper names
Édition 2 (2010)
Edition 1 (Janvier 2010)
Jeux esthétiques de la traduction Éthique (s), techniques et pratiques traductionnelles / Translation: stakes and esthetic games Ethics, translation techniques and practices / Übersetzen: Implikation und ästhetische Spiele Ethos und Ethik, Technik und Praxis des Übersetzens / La traducción: retos y juegos estéticos Ética y éticas, técnicas y prácticas de traducción / La traduzione: finalità e giochi estetici Etica ed etiche, tecniche e prattiche della traduzione
Édition 1 (2009)
Edition 1 (Janvier 2009)
Traduire les culturèmes/ La traducción de los culturemas