Connexion
S'inscrire
Réinitialiser le mot de passe
Publier & Distribuer
Solutions d'édition
Solutions de distribution
Thèmes
Architecture et design
Arts
Business et économie
Chimie
Chimie industrielle
Droit
Géosciences
Histoire
Informatique
Ingénierie
Intérêt général
Linguistique et sémiotique
Littérature
Mathématiques
Musique
Médecine
Pharmacie
Philosophie
Physique
Sciences bibliothécaires et de l'information, études du livre
Sciences des matériaux
Sciences du vivant
Sciences sociales
Sport et loisirs
Théologie et religion
Études classiques et du Proche-Orient ancient
Études culturelles
Études juives
Publications
Journaux
Livres
Comptes-rendus
Éditeurs
Blog
Contact
Chercher
EUR
USD
GBP
Français
English
Deutsch
Polski
Español
Français
Italiano
Panier
Home
Journaux
Translationes
Volume 12-13 (2021): Issue 1 (December 2021)
Accès libre
Translationes
Volume 12-13 (2021): Issue 1 (December 2021)
Partagez
Télécharger la couverture
Téléchargez
L'édition précédente
La prochaine édition
9 Articles
Classez par
Accès libre | 21 janv. 2022
Dépasser la frontière. La traduction des realia dans la version française de
România pitorească
d’Alexandru Vlahuță
Mathieu Mokhtari
Mathieu Mokhtari
Accès libre | 21 janv. 2022
Sur la mobilité des frontières de soi au profit du passage transfrontalier interlinguistique et sémiotique. Étude de cas : traduction et adaptation filmique du roman
Ce que le jour doit à la nuit
, de Yasmina Khadra
Georgiana I. Badea
Georgiana I. Badea
,
Lucia Botnari
Lucia Botnari
,
Alexandra Emciuc
Alexandra Emciuc
,
Bianca Jianu
Bianca Jianu
,
Imola Nagy
Imola Nagy
et
Miruna Vlad
Miruna Vlad
Accès libre | 21 janv. 2022
Traductrices, traducteurs : sommes-nous une frontière ? Sommes-nous une membrane ?
Fabio Regattin
Fabio Regattin
Accès libre | 21 janv. 2022
Les erreurs de traduction dans la confection des dictionnaires bilingues : le cas des patronymes issus du groupe Bantu B40
Rodrigue Bigoundou
Rodrigue Bigoundou
Accès libre | 21 janv. 2022
La traduction peut-elle abattre les frontières linguistiques et culturelles ?
Agatino Lo Castro
Agatino Lo Castro
Accès libre | 21 janv. 2022
East meets West Interview with translator George T. Sipos
Loredana Pungă
Loredana Pungă
Accès libre | 21 janv. 2022
Jean Delisle,
Notions d’histoire de la traduction
, avec la participation de Charles Le Blanc et d’Alain Otis, Presses de l’Université Laval, 510 pages, 2021, ISBN 978-2-7637-5454-3
Ioana Simina Frîncu
Ioana Simina Frîncu
Accès libre | 21 janv. 2022
Des mots aux actes, « Sémantique(s), sémiotiques et traduction » 2018, no.7,
sous la direction de Florence Lautel-Ribstein et Carmen Pineira-Tresmontant, Éditions Classiques Garnier, Paris, 2019, 696 p., ISBN : 978-2-40608-744-1, ISSN : 2555-2376
Ruxandra-Jeanina Indreş Filip
Ruxandra-Jeanina Indreş Filip
Accès libre | 21 janv. 2022
Études Balkaniques. Cahiers Pierre Belon. « Traductions et traducteurs dans les Balkans XVIII
e
-XXI
e
siècle »
,
1 (n°23)/2019
. Sous la direction d’Alexandra Sfoini et Danielle Morichon. Paris : De Boccard, 425 pages, ISBN 978-2-910860-23-3, ISSN 2102-5525
Ileana Neli Eiben
Ileana Neli Eiben
Chercher
Revue
Édition
Edition
Tous les volumes et éditions dans cette revue
AHEAD OF PRINT
Édition 15 (2023)
Edition 1 (Décembre 2023)
Édition 14 (2022)
Edition 1 (Décembre 2022)
Édition 12-13 (2021)
Edition 1 (Décembre 2021)
Édition 11 (2019)
Edition 1 (Décembre 2019)
Édition 10 (2018)
Edition 1 (Décembre 2018)
Édition 9 (2017)
Edition 1 (Juin 2017)
Édition 7 (2015)
Edition 1 (Juin 2015)
Special issue title: Stages of the History of Translation
Édition 6 (2014)
Edition 1 (Janvier 2014)
Special issue: The globalization of exchanges, markets, and education. Which strategy for which text type? For which audience?
Édition 5 (2013)
Edition 1 (Janvier 2013)
Édition 4 (2012)
Edition 1 (Janvier 2012)
(Im)pudeur dans la traduction, (Im)pudeur de la traduction
Édition 3 (2011)
Edition 1 (Janvier 2011)
(In) Traductibilité des noms propres / (In)Traduttibilità dei nomi propri / La (no) traducibilidad de los nombres propios / Die (Un)Übersetzbarkeit der Eigennamen / The (Un)translatability of proper names
Édition 2 (2010)
Edition 1 (Janvier 2010)
Jeux esthétiques de la traduction Éthique (s), techniques et pratiques traductionnelles / Translation: stakes and esthetic games Ethics, translation techniques and practices / Übersetzen: Implikation und ästhetische Spiele Ethos und Ethik, Technik und Praxis des Übersetzens / La traducción: retos y juegos estéticos Ética y éticas, técnicas y prácticas de traducción / La traduzione: finalità e giochi estetici Etica ed etiche, tecniche e prattiche della traduzione
Édition 1 (2009)
Edition 1 (Janvier 2009)
Traduire les culturèmes/ La traducción de los culturemas