Logowanie
Zarejestruj się
Zresetuj hasło
Publikuj i Dystrybuuj
Rozwiązania Wydawnicze
Rozwiązania Dystrybucyjne
Dziedziny
Architektura i projektowanie
Bibliotekoznawstwo i bibliologia
Biznes i ekonomia
Chemia
Chemia przemysłowa
Filozofia
Fizyka
Historia
Informatyka
Inżynieria
Inżynieria materiałowa
Językoznawstwo i semiotyka
Kulturoznawstwo
Literatura
Matematyka
Medycyna
Muzyka
Nauki farmaceutyczne
Nauki klasyczne i starożytne studia bliskowschodnie
Nauki o Ziemi
Nauki o organizmach żywych
Nauki społeczne
Prawo
Sport i rekreacja
Studia judaistyczne
Sztuka
Teologia i religia
Zagadnienia ogólne
Publikacje
Czasopisma
Książki
Materiały konferencyjne
Wydawcy
Blog
Kontakt
Wyszukiwanie
EUR
USD
GBP
Polski
English
Deutsch
Polski
Español
Français
Italiano
Koszyk
Home
Czasopisma
Translationes
Volume 12-13 (2021): Issue 1 (December 2021)
Otwarty dostęp
Translationes
Volume 12-13 (2021): Issue 1 (December 2021)
Udostępnij
Pobierz okładkę
Pobierz
Poprzedni zeszyt
Następny zeszyt
9 Artykułów
Sortuj według
Otwarty dostęp | 21 sty 2022
Dépasser la frontière. La traduction des realia dans la version française de
România pitorească
d’Alexandru Vlahuță
Mathieu Mokhtari
Mathieu Mokhtari
Otwarty dostęp | 21 sty 2022
Sur la mobilité des frontières de soi au profit du passage transfrontalier interlinguistique et sémiotique. Étude de cas : traduction et adaptation filmique du roman
Ce que le jour doit à la nuit
, de Yasmina Khadra
Georgiana I. Badea
Georgiana I. Badea
,
Lucia Botnari
Lucia Botnari
,
Alexandra Emciuc
Alexandra Emciuc
,
Bianca Jianu
Bianca Jianu
,
Imola Nagy
Imola Nagy
oraz
Miruna Vlad
Miruna Vlad
Otwarty dostęp | 21 sty 2022
Traductrices, traducteurs : sommes-nous une frontière ? Sommes-nous une membrane ?
Fabio Regattin
Fabio Regattin
Otwarty dostęp | 21 sty 2022
Les erreurs de traduction dans la confection des dictionnaires bilingues : le cas des patronymes issus du groupe Bantu B40
Rodrigue Bigoundou
Rodrigue Bigoundou
Otwarty dostęp | 21 sty 2022
La traduction peut-elle abattre les frontières linguistiques et culturelles ?
Agatino Lo Castro
Agatino Lo Castro
Otwarty dostęp | 21 sty 2022
East meets West Interview with translator George T. Sipos
Loredana Pungă
Loredana Pungă
Otwarty dostęp | 21 sty 2022
Jean Delisle,
Notions d’histoire de la traduction
, avec la participation de Charles Le Blanc et d’Alain Otis, Presses de l’Université Laval, 510 pages, 2021, ISBN 978-2-7637-5454-3
Ioana Simina Frîncu
Ioana Simina Frîncu
Otwarty dostęp | 21 sty 2022
Des mots aux actes, « Sémantique(s), sémiotiques et traduction » 2018, no.7,
sous la direction de Florence Lautel-Ribstein et Carmen Pineira-Tresmontant, Éditions Classiques Garnier, Paris, 2019, 696 p., ISBN : 978-2-40608-744-1, ISSN : 2555-2376
Ruxandra-Jeanina Indreş Filip
Ruxandra-Jeanina Indreş Filip
Otwarty dostęp | 21 sty 2022
Études Balkaniques. Cahiers Pierre Belon. « Traductions et traducteurs dans les Balkans XVIII
e
-XXI
e
siècle »
,
1 (n°23)/2019
. Sous la direction d’Alexandra Sfoini et Danielle Morichon. Paris : De Boccard, 425 pages, ISBN 978-2-910860-23-3, ISSN 2102-5525
Ileana Neli Eiben
Ileana Neli Eiben
Wyszukiwanie
Czasopismo
Tom
Zeszyt
Wszystkie tomy i zeszyty w tym czasopiśmie
AHEAD OF PRINT
Tom 15 (2023)
Zeszyt 1 (Grudzień 2023)
Tom 14 (2022)
Zeszyt 1 (Grudzień 2022)
Tom 12-13 (2021)
Zeszyt 1 (Grudzień 2021)
Tom 11 (2019)
Zeszyt 1 (Grudzień 2019)
Tom 10 (2018)
Zeszyt 1 (Grudzień 2018)
Tom 9 (2017)
Zeszyt 1 (Czerwiec 2017)
Tom 7 (2015)
Zeszyt 1 (Czerwiec 2015)
Special issue title: Stages of the History of Translation
Tom 6 (2014)
Zeszyt 1 (Styczeń 2014)
Special issue: The globalization of exchanges, markets, and education. Which strategy for which text type? For which audience?
Tom 5 (2013)
Zeszyt 1 (Styczeń 2013)
Tom 4 (2012)
Zeszyt 1 (Styczeń 2012)
(Im)pudeur dans la traduction, (Im)pudeur de la traduction
Tom 3 (2011)
Zeszyt 1 (Styczeń 2011)
(In) Traductibilité des noms propres / (In)Traduttibilità dei nomi propri / La (no) traducibilidad de los nombres propios / Die (Un)Übersetzbarkeit der Eigennamen / The (Un)translatability of proper names
Tom 2 (2010)
Zeszyt 1 (Styczeń 2010)
Jeux esthétiques de la traduction Éthique (s), techniques et pratiques traductionnelles / Translation: stakes and esthetic games Ethics, translation techniques and practices / Übersetzen: Implikation und ästhetische Spiele Ethos und Ethik, Technik und Praxis des Übersetzens / La traducción: retos y juegos estéticos Ética y éticas, técnicas y prácticas de traducción / La traduzione: finalità e giochi estetici Etica ed etiche, tecniche e prattiche della traduzione
Tom 1 (2009)
Zeszyt 1 (Styczeń 2009)
Traduire les culturèmes/ La traducción de los culturemas