Connexion
S'inscrire
Réinitialiser le mot de passe
Publier & Distribuer
Solutions d'édition
Solutions de distribution
Thèmes
Architecture et design
Arts
Business et économie
Chimie
Chimie industrielle
Droit
Géosciences
Histoire
Informatique
Ingénierie
Intérêt général
Linguistique et sémiotique
Littérature
Mathématiques
Musique
Médecine
Pharmacie
Philosophie
Physique
Sciences bibliothécaires et de l'information, études du livre
Sciences des matériaux
Sciences du vivant
Sciences sociales
Sport et loisirs
Théologie et religion
Études classiques et du Proche-Orient ancient
Études culturelles
Études juives
Publications
Journaux
Livres
Comptes-rendus
Éditeurs
Blog
Contact
Chercher
EUR
USD
GBP
Français
English
Deutsch
Polski
Español
Français
Italiano
Panier
Home
Journaux
Translationes
Volume 10 (2018): Issue 1 (December 2018)
Accès libre
Translationes
Volume 10 (2018): Issue 1 (December 2018)
Partagez
Télécharger la couverture
Téléchargez
L'édition précédente
La prochaine édition
8 Articles
Classez par
Accès libre | 31 déc. 2018
La « mauvaise » traduction de
La Mise à mort
(1965) de Louis Aragon : un cas de découverte de littérature subversive dans l’Espagne franquiste
Marian Panchon Hidalgo
Marian Panchon Hidalgo
Accès libre | 31 déc. 2018
Vieillissement et oubli : contretemps de la (bonne) traduction (avec Walter Benjamin e Marcel Proust)
Marcelo Jacques de Moraes
Marcelo Jacques de Moraes
Accès libre | 31 déc. 2018
Traduction et retraduction d
’Ulysse
: le portrait du même en autre
Romain Rivaux
Romain Rivaux
Accès libre | 31 déc. 2018
Ni bonne ni mauvaise : Ferdinand Oyono en traduction allemande
El-Shaddai Deva
El-Shaddai Deva
Accès libre | 31 déc. 2018
Questions de création poétique dans la traduction des haïkus
Yuya Yokota
Yuya Yokota
Accès libre | 31 déc. 2018
Origins and Developments of Translation Theory in Lithuania from 1918 to 1990
Aurelija Leonavičienė
Aurelija Leonavičienė
Accès libre | 31 déc. 2018
História da Traduçąo. Ensaios de Teoria, Crítica e Traduçąo literária
loana Simina Frîncu
loana Simina Frîncu
et
Ruxandra Indreş
Ruxandra Indreş
Accès libre | 31 déc. 2018
Atelier de traduction, Dossier : Avez-vous dit culturel
Neli Ileana Eiben
Neli Ileana Eiben
Chercher
Revue
Édition
Edition
Tous les volumes et éditions dans cette revue
AHEAD OF PRINT
Édition 15 (2023)
Edition 1 (Décembre 2023)
Édition 14 (2022)
Edition 1 (Décembre 2022)
Édition 12-13 (2021)
Edition 1 (Décembre 2021)
Édition 11 (2019)
Edition 1 (Décembre 2019)
Édition 10 (2018)
Edition 1 (Décembre 2018)
Édition 9 (2017)
Edition 1 (Juin 2017)
Édition 7 (2015)
Edition 1 (Juin 2015)
Special issue title: Stages of the History of Translation
Édition 6 (2014)
Edition 1 (Janvier 2014)
Special issue: The globalization of exchanges, markets, and education. Which strategy for which text type? For which audience?
Édition 5 (2013)
Edition 1 (Janvier 2013)
Édition 4 (2012)
Edition 1 (Janvier 2012)
(Im)pudeur dans la traduction, (Im)pudeur de la traduction
Édition 3 (2011)
Edition 1 (Janvier 2011)
(In) Traductibilité des noms propres / (In)Traduttibilità dei nomi propri / La (no) traducibilidad de los nombres propios / Die (Un)Übersetzbarkeit der Eigennamen / The (Un)translatability of proper names
Édition 2 (2010)
Edition 1 (Janvier 2010)
Jeux esthétiques de la traduction Éthique (s), techniques et pratiques traductionnelles / Translation: stakes and esthetic games Ethics, translation techniques and practices / Übersetzen: Implikation und ästhetische Spiele Ethos und Ethik, Technik und Praxis des Übersetzens / La traducción: retos y juegos estéticos Ética y éticas, técnicas y prácticas de traducción / La traduzione: finalità e giochi estetici Etica ed etiche, tecniche e prattiche della traduzione
Édition 1 (2009)
Edition 1 (Janvier 2009)
Traduire les culturèmes/ La traducción de los culturemas