Login
Registrieren
Passwort zurücksetzen
Veröffentlichen & Verteilen
Verlagslösungen
Vertriebslösungen
Themen
Veröffentlichungen
Zeitschriften
Bücher
Konferenzberichte
Verlage
Blog
Kontakt
Suche
Warenkorb
EUR
USD
GBP
Deutsch
English
Deutsch
Polski
Español
Français
Italiano
Home
Zeitschriften
Translationes
Volume 1 (2009): Issue 1 (January 2009)
Uneingeschränkter Zugang
Translationes
Volume 1 (2009): Issue 1 (January 2009)
Traduire les culturèmes/ La traducción de los culturemas
Teilen
COVER HERUNTERLADEN
Herunterladen
Vorherige Ausgabe
Nächste Ausgabe
20 Artikel
Sortieren nach
Kategorien
Introduction
Uneingeschränkter Zugang | 28. Mai 2014
Introduction
Georgiana Lungu-Badea
Georgiana Lungu-Badea
Uneingeschränkter Zugang | 28. Mai 2014
De consolatione translationis
Dan Negrescu
Dan Negrescu
Section théorique: Définir les culturèmes
Uneingeschränkter Zugang | 28. Mai 2014
Remarques sur le concept de culturème
Georgiana Lungu-Badea
Georgiana Lungu-Badea
Pratique, didactique et critique de la traduction: Traduire les culturèmes
Uneingeschränkter Zugang | 28. Mai 2014
Du culturel au socioculturel, à propos de la traduction en roumain des documents personnels de langue française
Mirela Pop
Mirela Pop
Uneingeschränkter Zugang | 28. Mai 2014
Analyse des personnages de contes comme culturèmes et unités de traduction
Alina Pelea
Alina Pelea
Uneingeschränkter Zugang | 28. Mai 2014
La traducción como exégesis implícita: observaciones sobre la traducción al francés de los almanaques de Julio Cortázar
Ilinca Ţăranu
Ilinca Ţăranu
Uneingeschränkter Zugang | 28. Mai 2014
L’univers culinaire roumain sous la plume de Radu Anton Roman et de ses traducteurs
Ana Coiug
Ana Coiug
Sociologie de la traduction
Uneingeschränkter Zugang | 28. Mai 2014
Les traducteurs dans la littérature québécoise
Jean Delisle
Jean Delisle
Homages aux traducteurs
Uneingeschränkter Zugang | 28. Mai 2014
La traductologie
Tudor Ionescu
Tudor Ionescu
Traductions inédites. Textes littéraires bilingues
Uneingeschränkter Zugang | 28. Mai 2014
Poeme
Adrian Bodnaru
Adrian Bodnaru
Uneingeschränkter Zugang | 28. Mai 2014
Frigyes Karinthy*, Nem tudom, de nekem a feleségem gyanús
146
... Egy férj naplójából
Frigyes Karinthy
Frigyes Karinthy
Compte rendus
Uneingeschränkter Zugang | 28. Mai 2014
Michel Ballard, Versus : La Version réfléchie — Des signes au texte
Mirela Pop
Mirela Pop
Uneingeschränkter Zugang | 28. Mai 2014
Michel Ballard, Le nom propre en traduction
Mircea-Marius Moşneanu
Mircea-Marius Moşneanu
Uneingeschränkter Zugang | 28. Mai 2014
Delisle, Jean, Woodsworth, Judith (dir.), Les Traducteurs dans l’histoire
Adina Hornoiu
Adina Hornoiu
Uneingeschränkter Zugang | 28. Mai 2014
Atelier de Traduction. Dossier : « La traduction du langage religieux » (I) n° 9/2008
Ilona Balazs
Ilona Balazs
Uneingeschränkter Zugang | 28. Mai 2014
Atelier de Traduction. Dossier : « La traduction du langage religieux » (II), Suceava, no 10
Ioana Puţan
Ioana Puţan
Uneingeschränkter Zugang | 28. Mai 2014
Revue SEPTET, Des mots aux actes
Dana Ştiubea
Dana Ştiubea
Uneingeschränkter Zugang | 28. Mai 2014
Christine Raguet (éd.). Palimpsestes n °21 : Traduire le genre grammatical: enjeu linguistique et/ou politique ?
Mihai – I. Crudu
Mihai – I. Crudu
Uneingeschränkter Zugang | 28. Mai 2014
Trăilă Tiberiu NICOLA, Dinspre sufletul meu – cugetări şi aforisme //Du fond de mon âme – pensées et aphorismes
Adina Tihu
Adina Tihu
Entretiens
Uneingeschränkter Zugang | 28. Mai 2014
Interview avec Radivoje Konstantinovic
Ioana Coiug
Ioana Coiug
Suche
Zeitschrift
Band
Heft
Alle Bände und Hefte dieser Zeitschrift
AHEAD OF PRINT
Band 15 (2023)
Heft 1 (Dezember 2023)
Band 14 (2022)
Heft 1 (Dezember 2022)
Band 12-13 (2021)
Heft 1 (Dezember 2021)
Band 11 (2019)
Heft 1 (Dezember 2019)
Band 10 (2018)
Heft 1 (Dezember 2018)
Band 9 (2017)
Heft 1 (Juni 2017)
Band 7 (2015)
Heft 1 (Juni 2015)
Special issue title: Stages of the History of Translation
Band 6 (2014)
Heft 1 (Januar 2014)
Special issue: The globalization of exchanges, markets, and education. Which strategy for which text type? For which audience?
Band 5 (2013)
Heft 1 (Januar 2013)
Band 4 (2012)
Heft 1 (Januar 2012)
(Im)pudeur dans la traduction, (Im)pudeur de la traduction
Band 3 (2011)
Heft 1 (Januar 2011)
(In) Traductibilité des noms propres / (In)Traduttibilità dei nomi propri / La (no) traducibilidad de los nombres propios / Die (Un)Übersetzbarkeit der Eigennamen / The (Un)translatability of proper names
Band 2 (2010)
Heft 1 (Januar 2010)
Jeux esthétiques de la traduction Éthique (s), techniques et pratiques traductionnelles / Translation: stakes and esthetic games Ethics, translation techniques and practices / Übersetzen: Implikation und ästhetische Spiele Ethos und Ethik, Technik und Praxis des Übersetzens / La traducción: retos y juegos estéticos Ética y éticas, técnicas y prácticas de traducción / La traduzione: finalità e giochi estetici Etica ed etiche, tecniche e prattiche della traduzione
Band 1 (2009)
Heft 1 (Januar 2009)
Traduire les culturèmes/ La traducción de los culturemas