Login
Registrati
Reimposta password
Pubblica & Distribuisci
Soluzioni Editoriali
Soluzioni di Distribuzione
Temi
Pubblicazioni
Riviste
Libri
Atti
Editori
Blog
Contatti
Cerca
Carrello
EUR
USD
GBP
Italiano
English
Deutsch
Polski
Español
Français
Italiano
Home
Riviste
Translationes
Volume 9 (2017): Issue 1 (June 2017)
Accesso libero
Translationes
Volume 9 (2017): Issue 1 (June 2017)
CONDIVIDI
Scarica la copertina
Scarica
Numero precedente
Prossimo numero
10 Articoli
Ordina per
Accesso libero | 23 set 2017
La traduction n’est pas qu’une traduction. Quelques propos sur la traduction d’une écriture fragmentaire bilingue:
Cuvântul nisiparniţă
(
Le Mot sablier
) de Dumitru Tsepeneag
Georgiana Lungu-Badea
Georgiana Lungu-Badea
Accesso libero | 23 set 2017
Contrainte et réécriture-création dans la traduction des
Exercices de style
de Raymond Queneau
Valentina Rădulescu
Valentina Rădulescu
Accesso libero | 23 set 2017
Stratégies de traduction des phrases (dé)figées dans
La Scomparsa,
version italienne de
La Disparition
de Georges Perec
Gerardo Acerenza
Gerardo Acerenza
Accesso libero | 23 set 2017
On formulaic language in subtitling and voice-over
Greta Danilaviciene
Greta Danilaviciene
,
Jolita Horbacauskiene
Jolita Horbacauskiene
e
Ramune Kasperaviciene
Ramune Kasperaviciene
Accesso libero | 23 set 2017
Traduire l’« agrammaticalité » durassienne : liberté ou contrainte ?
Elodie Weber
Elodie Weber
Accesso libero | 23 set 2017
Le sfide della traduzione di
Cuore
in romeno (1893-1936)
Iulia Cosma
Iulia Cosma
Accesso libero | 23 set 2017
A intervenção da censura comunista em traduções romenas de literatura portuguesa: o romance “Os Maias” de Eça de Queirós
Veronica Manole
Veronica Manole
Accesso libero | 23 set 2017
Larisa Schippel and Cornelia Zwischenberger (eds.).
Going East: Discovering New and Alternative Traditions in Translation Studies
Loredana Pungă
Loredana Pungă
Accesso libero | 23 set 2017
Marin Bucă, Mariana Cernicova,
Dicționar de câmpuri frazeologice
[Dictionary Of Phraseological Fields]
Mața Țaran Andreici
Mața Țaran Andreici
e
Irina Diana Mădroane
Irina Diana Mădroane
Accesso libero | 23 set 2017
Epaminondas I. Stamatiades, Biografiile marilor dragomani (interpreți) greci din imperiul otoman
Eiben Ileana Neli
Eiben Ileana Neli
e
Irina Diana Mădroane
Irina Diana Mădroane
Cerca
Rivista
Volume
Numero
Tutti i volumi ed i numeri in questa rivista
AHEAD OF PRINT
Volume 15 (2023)
Numero 1 (Dicembre 2023)
Volume 14 (2022)
Numero 1 (Dicembre 2022)
Volume 12-13 (2021)
Numero 1 (Dicembre 2021)
Volume 11 (2019)
Numero 1 (Dicembre 2019)
Volume 10 (2018)
Numero 1 (Dicembre 2018)
Volume 9 (2017)
Numero 1 (Giugno 2017)
Volume 7 (2015)
Numero 1 (Giugno 2015)
Special issue title: Stages of the History of Translation
Volume 6 (2014)
Numero 1 (Gennaio 2014)
Special issue: The globalization of exchanges, markets, and education. Which strategy for which text type? For which audience?
Volume 5 (2013)
Numero 1 (Gennaio 2013)
Volume 4 (2012)
Numero 1 (Gennaio 2012)
(Im)pudeur dans la traduction, (Im)pudeur de la traduction
Volume 3 (2011)
Numero 1 (Gennaio 2011)
(In) Traductibilité des noms propres / (In)Traduttibilità dei nomi propri / La (no) traducibilidad de los nombres propios / Die (Un)Übersetzbarkeit der Eigennamen / The (Un)translatability of proper names
Volume 2 (2010)
Numero 1 (Gennaio 2010)
Jeux esthétiques de la traduction Éthique (s), techniques et pratiques traductionnelles / Translation: stakes and esthetic games Ethics, translation techniques and practices / Übersetzen: Implikation und ästhetische Spiele Ethos und Ethik, Technik und Praxis des Übersetzens / La traducción: retos y juegos estéticos Ética y éticas, técnicas y prácticas de traducción / La traduzione: finalità e giochi estetici Etica ed etiche, tecniche e prattiche della traduzione
Volume 1 (2009)
Numero 1 (Gennaio 2009)
Traduire les culturèmes/ La traducción de los culturemas