Open Access

Zu theoretischen und praktischen Aspekten des Fachübersetzens I.


Cite

The question is very often discussed whether translators and translation scientists still need text corpora in translating didactic. In the last few decades text corpora enabled the use of new tools in the field of technical translation and translation research, such as the expansion of search criteria for text corpora on the Internet. The ever-recurring question of whether translators and translation scientists still need text corpora is asked at the same time.

At this point the question is not whether text corpora are useful to the search for words and/or sentences in the context, for the determination of the word order, for the selection of synonyms or collocations, as well as for the query of technical terms from parallel texts. The question can rather be formulated in another way, namely, whether translators and translation scientists should give up using text corpora when almost all information is accessible on the Internet where various search engines (e.g.: bing.com, mamma.com, google. com, yahoo.com) and a WebCorp initiative (webcorp.org.uk) increases the number of hits.

eISSN:
2391-8179
Languages:
English, German
Publication timeframe:
3 times per year
Journal Subjects:
Cultural Studies, General Cultural Studies, Linguistics and Semiotics, Applied Linguistics, other, Literary Studies, general