Accesso libero

Translator’s Preface as a Genre: A Comparative Analysis of Lithuanian and English Prefaces

INFORMAZIONI SU QUESTO ARTICOLO

Cita

Andersen, H. C. (2015). Dvylika iš pašto karietos. Transl. Liudas Remeika. Vilnius: Alumnus.Search in Google Scholar

Bergman, I. (2003). Neištikimoji: romanas. Transl. Zita Mažeikaitė. Vilnius: Alma littera.Search in Google Scholar

Burgess, A. (2014). Prisukamas apelsinas. Transl. Saulius Dagys. Vilnius: Sofoklis.Search in Google Scholar

Chiladze, O. (1986). Kiekvienas, kurs mane ras.... Transl. Aldona Baliulienė. Vilnius: Vaga.Search in Google Scholar

Dostoevsky, F. (2006). Crime and Punishment. Transl. Constance Garnett. Retrieved from https://www.gutenberg.org/files/2554/2554-h/2554-h.htmSearch in Google Scholar

Eco, U. (2003). Baudolino. Transl. William Weaver. London: Vintage.Search in Google Scholar

Eiger, I. (2014). Sky Tinged Red. Transl. Dora Eiger Zaidenweber. Minnesota: Beaver’s Pond Press.Search in Google Scholar

Elisabeth, R. (2007). Moteris Casanovos laikais. Transl. Irina Mikalkevičienė. Vilnius: Vaga.Search in Google Scholar

Golding, W. (1998). Dievas skorpionas; Dvišakas liežuvis. Transl. Irena Varnaitė and Aleksandra Dantaitė. Vilnius: Vaga.Search in Google Scholar

Kernberge, K. (Ed.) (2013). The Journal of Marie Bashkirtseff. Transl. Katherine Kernberge. New York: Fonthill Press LLC.Search in Google Scholar

Kerouac, J. (2016). Kelyje. Transl. Irena Balčiūnienė. Kaunas: Jotema.Search in Google Scholar

Kouris, A. (1998). Migrant: The Blessing and Misfortune of Loving Two Countries! Transl. Ben Petre. Crete: Heraklion.Search in Google Scholar

Megré, V. (2008). Anastasia. Transl. John Woodsworth. New York: Ringing Cedars Press.Search in Google Scholar

Melville, H. (2016). Mobis Dikas, arba banginis. Transl. Irena Balčiūnienė. Vilnius: Baltos lankos.Search in Google Scholar

Miłosz, C. (2010). Beginning with my Streets. Transl. Madeline G. Levine. New York: Farrar, Straus and Giroux.Search in Google Scholar

Osamu, Ō. (2012). Books and Boats. Transl. Joshua A. Fogel. Portland: MerwinAsia.Search in Google Scholar

Shishi, B. (2006). School of Freedom. Transl. Lynne E. Riggs. Michigan: University of Michigan.10.3998/mpub.9340081Search in Google Scholar

Skallagrímsson, E. (2012). Egilio saga. Transl. Svetlana Steponavičienė. Vilnius: Aidai.Search in Google Scholar

Strindberg, A. (1989). Raudonasis kambarys: Hemsio salos žmonės. Transl. Eugenija Stravinskienė. Vilnius: Vaga.Search in Google Scholar

Volkov, A. (2009). Tales of Magic Land 2. Transl. Peter L. Blystone. New York: Red Branch Press.Search in Google Scholar

Tolkien, J. R. Rl. (1994). Žiedų valdovas. Transl. Andrius Tapinas. Vilnius: Alma littera.Search in Google Scholar

Connor, U., Davis, K., & De Rycker T. (1995). Correctness and clarity in applying for overseas jobs: a crosscultural analysis of U.S. and Flemish applications. Text 15.4, 457–476.10.1515/text.1.1995.15.4.457Open DOISearch in Google Scholar

Genette, G. (1987). Paratexts: Thresholds of Interpretation. Cambridge: Cambridge University Press.Search in Google Scholar

Gómez, M' C. B. (2003). The Preface as a Genre in English Translations in the 17th Century. Retrieved from https://www.google.lt/?gws_rd=ssl#q=Preface+as+a+Genre+in+English+Translations+in+the+17th+Century.Search in Google Scholar

Hosseinzadeh, M. (2015). Translatorial Prefaces: A Narrative Analysis Model. International Journal of English Language, Literature and Translation Studies, 2/3, 311–319.Search in Google Scholar

Jing-yi, X. & Sun Z. (2015). Changing Content of Translator's Prefaces: with Special Reference to China Yilin Press's Translated Publications. Journal of Literature and Art Studies, 5/11, 1081–1089.10.17265/2159-5836/2015.11.014Search in Google Scholar