[Etkind, Efim. Un art en crise : essai de poétique de la traduction poétique. Lausanne : L’Age D’Homme, 1982.]Search in Google Scholar
[Guillevic, Eugène. Mes poètes hongrois. Budapest : Éditions Corvina, 1977 [1967].]Search in Google Scholar
[Józan, Ildikó. Baudelaire traduit par les hongrois vers une théorie de la traduction. Paris : Presses Sorbonne Nouvelle, 2009.]Search in Google Scholar
[József, Attila. Complainte tardive. Poèmes choisis. Choix, adaptations et postface par Georges Timár. Budapest : Balassi Kiadó, 1998.]Search in Google Scholar
[Lackfi, János. « A fordítás betegség, akár a szerelem » [La traduction est une maladie comme l’amour]. In: Jeney, Éva - Józan, Ildikó (red.) 2008. Nyelvi álarcok. Tizenhárman a fordításról [Masques langagiers. Treize sur la traduction]. Budapest : Balassi Kiadó, 2008 : 80-112.]Search in Google Scholar
[Lombez, Christine. « Traduire en poète. Philippe Jaccottet, Armand Robin, Samuel Beckett ». Poétique, Seuil, no 135, 2003 : 355-379.10.3917/poeti.135.0355]Search in Google Scholar
[Masseau, Paola. Une traductologie de la poésie est-elle possible ? La traduction du poème « toujours recommencée ». Paris : Éditions Publibook, 2012.]Search in Google Scholar
[Meschonnic, Henri. Poétique du traduire. Paris : Verdier, 1999.]Search in Google Scholar
[Oseki-Dépré, Inès. « Remarques sur la traduction de la poésie ». Belas Infiéis, v. 1, no 2, 2012 : 7-18.10.26512/belasinfieis.v1.n2.2012.11199]Search in Google Scholar
[Seláf, Levente. « Traduction des textes à contrainte: méthodes et expériences hongroises ». Hungarian Studies, Akadémiai Kiadó, vol. 25/ 1, 2011 : 25-36.10.1556/HStud.25.2011.1.2]Search in Google Scholar
[Somlyó, György. « Két szó között. Megjegyzések a fordítás poétikájához » [Entre deux mots. Remarques sur la poétique de traduction]. In : Bart, István - Rákos, Sándor (red.). A műfordítás ma [La traduction littéraire aujourd’hui]. Budapest : Gondolat, 1981 : 102-146.]Search in Google Scholar