[Baker, Mona. In Other Words. A Coursebook on Translation. London: Routledge, 1992.10.4324/9780203327579]Search in Google Scholar
[Bassnett, Susan. Translation Studies. London and New York: Routledge, Taylor and Francis Group, 1980.]Search in Google Scholar
[Blakemore, Diane. Relevance and Linguistic Meaning: The Semantics and Pragmatics of Discourse Markers. Cambridge: Cambridge University Press, 2002.10.1017/CBO9780511486456]Search in Google Scholar
[Blum-Kulka. “Shifts of Cohesion and Coherence in Translation”. In: Venuti Lawrence (ed.). The Translation Studies Reader. London and New York: Routledge, 1986: 290-305.]Search in Google Scholar
[Bolinger, Dwight and Donald Sears. Aspects of Language. New York: Harcourt Brace Jovanovich, 1968.]Search in Google Scholar
[Byrne, Jody. Scientific and Technical Translation Explained, A Nuts and Bolts Guide for Beginners. London and New York: Routledge, Taylor and Francis Group, 2012.]Search in Google Scholar
[Cook, Guy. Translation in Language Teaching. Oxford: Oxford University Press, 2010.]Search in Google Scholar
[Culler, Jonathan. Saussure. Glasgow: Fontana/Collins, 1976.]Search in Google Scholar
[Delisle, Jean, Pierre Cloutier. “The Invention of Alphabets”. In: Delisle, Jean and Judith Woodsworth (eds), Translators Through History. Amsterdam: John Benjamins, 1995.10.1075/btl.13]Search in Google Scholar
[Dingawaney, Anuradha. “Introduction: Translating ‘Third World’ Cultures”. In: Anuradha Dingawaney and Carol Maier (eds.). Between Languages and Cultures Translation and Cross-Cultural Texts. Pittsburgh and London: University of Pittsburgh Press, 1995.]Search in Google Scholar
[France, Peter. The Oxford guide to literature in English translation. Oxford: Oxford University Press, 2000.]Search in Google Scholar
[Goodenough, Ward Hunt. “Cultural Anthropology and Linguistics.” In: D. Hymes (ed.). Language in Culture and Society. A Reader in Linguistics and Anthropology. New York: Harper & Row, 1964: 36-40.]Search in Google Scholar
[Grant, Edward. Planets, Stars and Orbs: The Medieval Cosmos, 1200-1687. Cambridge: Cambridge University Press, 1992.]Search in Google Scholar
[Katan, David. Translating Cultures. An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators. Manchester: St. Jerome, 1999.]Search in Google Scholar
[Lefevere, André. Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame. London and New York: Routledge, 1992.]Search in Google Scholar
[McFarlane, James. Models of Translation. London: Routlegde, 1951.]Search in Google Scholar
[Munday, Jeremy. Introducing Translation Studies. Theories and applications. London and New York: Routledge, 2000.]Search in Google Scholar
[Nida, Eugene and William D. Reyburn. Meaning across Cultures. Maryknoll, New York: Orbis Press, 1981.]Search in Google Scholar
[Nida Eugene. Sociolinguistics in Bible Translation. New York, Orbis Press, 1994.]Search in Google Scholar
[Nida, Eugene. Contexts in Translating. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2002.10.1075/btl.41]Search in Google Scholar
[Paz, Octavio. “Translation: Literature and Letters”, transl. Irene del Corral. In: Rainer Schulte and John Biguenet (eds.). Theories of Translation. An Anthology of Essays from Dryden to Derrida. Chicago: University of Chicago Press, 1992: 102-124.]Search in Google Scholar
[Pym, Anthony. Exploring Translation Theories. USA: Routledge, 2010.10.4324/9780203869291]Search in Google Scholar
[Sinclair, John M. (ed.). Looking up. An Account of the COBUILD Project in lexical computing. London: Collins, 1987.]Search in Google Scholar
[Sperber, Dan, Deirdre, Wilson. Relevance: Communication and Cognition. Oxford and Cambridge: Blackwell, 1986.]Search in Google Scholar
[Stalinker, Robert C. “Pragmatics”. In: Donald Davidson and Gilbert Harman (eds.). Semantics of Natural Language. New York: Harper. 1973: 380-397.10.1007/978-94-010-2557-7_11]Search in Google Scholar
[Snell-Hornby, Mary. Translation Studies: An Integrated Approach. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins Publishing, 1988.10.1075/z.38]Search in Google Scholar
[Venuti, Lawrence. The translator’s invisibility. A history of translation. London and New York: Routledge, 1995.]Search in Google Scholar
[Vermeer, Hans. “Skopos and Commission in Translational Action”. IN: Lawrence Venuti (edited by), Mona Baker (advisory editor). The translation studies reader, London/New York: Routledge, Translated into English by Andrew Chesterman. 1986: 221-232.]Search in Google Scholar