Open Access

La traduction des noms propres dans deux romans de langue afrikaans

   | May 30, 2014
Translationes's Cover Image
Translationes
(In) Traductibilité des noms propres / (In)Traduttibilità dei nomi propri / La (no) traducibilidad de los nombres propios / Die (Un)Übersetzbarkeit der Eigennamen / The (Un)translatability of proper names

Cite

Cet article se propose de résumer les opinions concernant la traduction des noms propres dans la littérature et d’analyser à travers des exemples des textes les méthodes appliquées par les traducteurs dans la traduction anglaise et les deux traductions françaises de deux romans afrikaans. Une des traductions a été faite directement du texte source afrikaans, tandis que l’autre a été faite de la traduction anglaise du texte source. L’article se concentrera sur la traduction des patronymes, des prénoms, des surnoms, des appellatifs et des toponymes.

eISSN:
2067-2705
Language:
English
Publication timeframe:
Volume Open
Journal Subjects:
Linguistics and Semiotics, Theoretical Frameworks and Disciplines, Linguistics, other