[Arnberg, L. (1987). Raising Children Bilingually: The Pre-school Years. Multilingual Matters.]Search in Google Scholar
[Baker, C. (1995). A Parents’ and Teachers’ Guide to Bilingualism. Multilingual Matters.]Search in Google Scholar
[Belova, Y. (2017). Family Language Policy and Bilingual Russian-Norwegian Children’s Language Acquisition in Norway: Master’s thesis in Multicultural and International Education. Oslo: Høgskolen i Oslo og Akershus.]Search in Google Scholar
[Blažienė, A. (2016). Lietuvių vaikų leksikos ir gramatikos raida anglakalbėje aplinkoje: daktaro disertacija. Vytauto Didžiojo universitetas.]Search in Google Scholar
[Cooper, R. L. (1989). Language Planning and Social Change. Cambridge University Press.]Search in Google Scholar
[Curdt-Christiansen, X. L. (2009). Family language policy: Sociopolitical reality versus linguistic continuity. Language Policy, 11(04), 213–221.]Search in Google Scholar
[De Houwer, A. (2009). Bilingual First Language Acquisition. Multilingual Matters.10.21832/9781847691507]Search in Google Scholar
[De Houwer, A. (2015). Harmonious bilingual development: Young families‘ well-being in language contact situations. International Journal of Bilingualism, 19(2), 169–184. https://doi.org/10.1177/136700691348920210.1177/1367006913489202]Search in Google Scholar
[Dopke, S. (1986). Discourse structures in bilingual families. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 7(6), 493–507.10.1080/01434632.1986.9994266]Search in Google Scholar
[Fishman, J. A. (1979). Bilingual education: From compensatory to quality schooling. Case Studies in Bilingual Education, 13(2), 353–364.]Search in Google Scholar
[Francis, N. (2012). Bilingual Competence and Bilingual Proficiency in Child Development. Bilingual Competence and The MIT. Press Cambridge.]Search in Google Scholar
[Gagarina, N., & Klassert, A. (2018). Input dominance and development of home language in Russian–German bilinguals. Frontiers in Communication, 3(40), 1–14. www.frontiersin.org10.3389/fcomm.2018.00040]Search in Google Scholar
[Goodz, N. S. (1994). Interactions between parents and children in bilingual families. In F. Genesee (Ed.), Educating Second Language Children: The Whole Child, the Whole Curriculum, the Whole Community (pp. 61–81). Cambridge University Press.]Search in Google Scholar
[Goppel, A. (2019). Linguistic integration – valuable but voluntary: Why permanent resident status must not depend on language skills. Res Publica, 25, 55–81. https://doi.org/10.1007/s11158-017-9369-y10.1007/s11158-017-9369-y]Search in Google Scholar
[Gudavičienė, E. (2015). Bendrosios emigrantų kalbinio elgesio ir nuostatų tendencijos. Emigrantai: kalba ir tapatybė (pp. 43–58). Vilniaus universiteto leidykla.]Search in Google Scholar
[Hampshire, J. (2010). Becoming citizens: Naturalization in the liberal state. In G. Calder, Ph. Cole, & J. Seglow (Eds.), Citizenship Acquisition and National Belonging (pp. 74–90). Palgrave Macmillan.10.1057/9780230246775_5]Search in Google Scholar
[Harding, E., & Riley, P. (1986). The Bilingual Family: A Handbook for Parents. Cambridge University Press.]Search in Google Scholar
[Integracijos vadovas. (2010, balandis). 3 leidimas. Liuksemburgas: Europos Sąjungos leidinių biuras, 160 psl.]Search in Google Scholar
[King, K. A., & Fogle, L. (2006). Bilingual parenting as good parenting: Parents‘ perspectives on family language policy for additive bilingualism. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 96, 695–712.10.2167/beb362.0]Search in Google Scholar
[King, K. A., Fogle, L., & Logan-Terry, A. (2008). Family Language Policy. Language and Linguistics Compass, 2, 1–16.10.1111/j.1749-818X.2008.00076.x]Search in Google Scholar
[Kostelecka, Y., Kostelecký, T., Vodičková, K. & Jančařík, A. (2015). Linguistic integration of middle school immigrant children in Czechia. AUC Geographica, 50(2), 181–192. http://dx.doi.org/10.14712/23361980.2015.9710.14712/23361980.2015.97]Search in Google Scholar
[Martín, A. R. (2017). Mixed system 1: A language strategy for bilingual families. ELIA, 17, 125–156. http://dx.doi.org/10.12795/elia.2017.i17.0610.12795/elia.2017.i17.06]Search in Google Scholar
[Miller, D. (2008). Immigrants, nations, and citizenship. The Journal of Political Philosophy, 16(4), 371–390.10.1111/j.1467-9760.2007.00295.x]Search in Google Scholar
[Montrul, S. (2012). Is the heritage language like a second language? EUROSLA Yearbook, 12, 1–29.10.1075/eurosla.12.03mon]Search in Google Scholar
[Müller, L. M. (2019). How to support multilingual families in the very early years. IJBPE, 6(4), 16–20.]Search in Google Scholar
[Nakamura, J. (2016). Hidden bilingualism: Ideological influences on the language practices of multilingual migrant mothers in Japan. International Multilingual Research Journal, 10(4), 308–323. http://dx.doi.org/10.1080/19313152.2016.120680010.1080/19313152.2016.1206800]Search in Google Scholar
[Nicoladis, E., & Grabois, H. (2002). Learning English and losing Chinese: A case study of a child adopted from China. International Journal of Bilingualism, 6(4), 441–454.10.1177/13670069020060040401]Search in Google Scholar
[Noguchi, M. G. (1996). The bilingual parent as model for the bilingual child. Policy Science, 19, 245–261.]Search in Google Scholar
[Okita, T. (2002). Invisible Work: Bilingualism, Language Choice and Childrearing in Intermarried Families. John Benjamins Publishing Company.10.1075/impact.12]Search in Google Scholar
[Romaine, S. (1999). Bilingual language development. In M. Barrett (Eds.), The Development of Language (pp. 251–276). University College London Press.]Search in Google Scholar
[Pavlenko, A. (2004). ‘Stop doing that, i a komu skazalat’: Language choice and emotions in parent-child communication. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 25, 179–203.10.1080/01434630408666528]Search in Google Scholar
[Pease-Alvarez, L. (2003). Transforming perspectives on bilingual language socialization. In R. Bayley, & S. R. Schecter (Eds.), Language Socialization in Bilingual and Multilingual Societies (pp. 9–24). Multilingual Matters.10.21832/9781853596377-004]Search in Google Scholar
[Polinsky, M. (2008). Gender under incomplete acquisition: Heritage speakers‘ knowledge of noun categorization. Heritage Language Journal, 6(1), 40–71.10.46538/hlj.6.1.3]Search in Google Scholar
[Sánchez Torres, J. (2010). Aspectos de la planificación lingüística de familias bilingües español/inglés en Sevilla. Elia: Estudios de lingüística inglesa Aplicada, 10, 233–265.]Search in Google Scholar
[Schmidt-Mackey, I. (1971). Languages Strategies of the Bilingual Family. “Conference on Child Language”, preprints of papers presented at the Conference, Chicago, Illinois, November 22–24, 85–118.]Search in Google Scholar
[Takeuchi, M. (2006). The Japanese language development of children through the ‘one parent-one language’ approach in Melbourne. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 27(4), 319–331.10.2167/jmmd441.1]Search in Google Scholar
[Thordardottir, E. (2011). The relationship between bilingual exposure and vocabulary development. International Journal of Bilingualism, 15(4), 426–445.10.1177/1367006911403202]Search in Google Scholar
[Timofeeva, J., & Wold, A. (2012). Cross-linguistic Russian-Norwegian families in Norway: Language choice, family contexts and bilingual development. NOA, Norsk som andrespråk, 28, 50–90.]Search in Google Scholar
[Varro, G. (1988). The Transplanted Woman: A Study of French-American Marriage in France. Praeger.]Search in Google Scholar
[Vihalemm, T. (2010). To learn or not to learn? Dilemmas of linguistic integration of Russians in Estonia. Ethnicity (16915844), 3, 73–97.]Search in Google Scholar
[Vusyk, H., Oliynyk, E. & Pavlyk, N. (2019). The problem of linguistic integration: The social and linguistic adaptation of refugees in the modern international space. Journal of History Culture and Art Research, 8(3), 220–234.10.7596/taksad.v8i3.2209]Search in Google Scholar