Open Access

MULTILINGUALISM AT THE COURT OF JUSTICE OF THE EUROPEAN UNION: THEORETICAL AND PRACTICAL ASPECTS


Cite

Alter, K. (2001). Establishing the Supremacy of European Law: The Making ofan International Rule of Law in Europe. Oxford: Oxford University Press.Search in Google Scholar

Andrassy, G. (2001). European Integration and European Languages: Will the Diversity Be Maintained? Studia Iuridica Auctoritate Universitatis Pecs, 127, 11-22.Search in Google Scholar

Arnull, A. (2006). The European Union and its Court of Justice (2nd ed.). Oxford EC Law Library.Search in Google Scholar

Baaij, C. J. (2012). The EU Policy on Institutional Multilingualism: Between Principles and Practicality. Language & Law, Vol. 1, Retrieved from: http://www.languageandlaw.de/volume-1/3338.Search in Google Scholar

Bambust, I., Kruger, A. & Kruger, T. (2012). Constitutional and Judicial Language Protection in Multilingual States: a Brief Overview of South Africa and Belgium. Erasmus Law Review, 5, 3, 211-232.10.5553/ELR221026712012005003006Search in Google Scholar

Berger, P. L. & Luckmann, T. (1991). The Social Construction of Reality: A Trea-tise in the Sociology of Knowledge. London: Penguin.Search in Google Scholar

Biernat, S. (2006). Prawo Unii Europejskiej a prawo państw członkowskich. In J. Barcz (Ed.), Prawo Unii Europejskiej. Zagadnienia systemowe (pp. 229-262). Warszawa: Wyd. Prawo i Praktyka Gospodarcza.Search in Google Scholar

Bisping, Ch. (2012). Conquering the Legal World: The Use of English in Foreign Courts, European Review of Private Law, 2, 541-570.10.54648/ERPL2012030Search in Google Scholar

Carvalho, E. M. de (2011). Semiotics of International Law: Trade and Translation. Dordrecht, New York: Springer. Search in Google Scholar

Cowling, M. G. (2007). The Tower of Babel - Language Usage and the Courts. South African Law Journal, 124, 1, 84-112.Search in Google Scholar

Craig, P. & Burca, G. D. (2011). EU Law: Text, Cases and Materials (5th ed.). Oxford: Oxford University Press.Search in Google Scholar

Dragone, S. (2006). The Quality of Community Legislation and the Role of the European Commission Legal Revisers. In B. Pozzo & V. Jacometti (Eds.), Multilinguism and the Harmonisation of European Law (pp. 99-108). Alphen aan den Rijn: Kluwer Law International.Search in Google Scholar

Endicott, T. (2011). The Value of Vagueness. In A. Marmor & S. Soames (Eds.), Philosophical Foundations of Language in the Law (pp. 14-30). Oxford: Ox- ford University Press.Search in Google Scholar

Fish, S. (2005). There is No Textualist Position. San Diego Law Review, 42, 2, 629-650.Search in Google Scholar

Gallo, G. (2006). Organisation and Features of Translation Activities at the Court of Justice of the European Communities. In B. Pozzo & V. Jacometti (Eds.), Multilinguism and the Harmonisation of European Law (pp. 179-196). Alphen aan den Rijn: Kluwer Law International.Search in Google Scholar

Gambaro, A. (2007). Interpretation of Multilingual Legislative Texts, ElectronicJournal of Comparative Law, 11.3 (December 2007). Retrieved September 27, 2013 from: http://www.ejcl.org/113/article113-4.pdf.Search in Google Scholar

Gizbert-Studnicki, T. (1992). Język prawny a obraz świata [Legal language and an image of the world]. In G. Skąpska (Ed.), Prawo w zmieniającym sięspołeczeństwie [Law in a changing society] (pp. 150-161). Krakow: Adam Marszałek.Search in Google Scholar

Guggeis, M. & Robinson, W. (2012). “Co-Revision”: Legal-Linguistic Revision in the European Union “Co-Decision” Process’. In C. J. W. Baaij (Ed.), TheRole of Legal Translation in Legal Harmonization (pp. 51-81). Alphen aan den Rijn: Kluwer Law International.Search in Google Scholar

Guggeis, M. (2006). Multilingual Legislation and the Legal-Linguistic Revision in the Council of the European Union. In B. Pozzo & V. Jacometti (Eds.), Mul-tilinguism and the Harmonisation of European Law (pp. 109-117). Alphen aan den Rijn: Kluwer Law International.Search in Google Scholar

Hakkala, P. (2006). Legislative Process From a Parliament Perspective - Past Prac- tice in 11 Languages and Current Challenges in 20. In B. Pozzo & V. Ja- cometti (Eds.), Multilinguism and the Harmonisation of European Law (pp. 147-166). Alphen aan den Rijn: Kluwer Law International.Search in Google Scholar

Hesselink, M. W. (2001). The New European Legal Culture. Deventer: Kluwer. Re- trieved September 27, 2013 from: http://ssrn.com/abstract=1029573.Search in Google Scholar

Kennedy, D. (1998). A Critique of Adjudication fin de si`ecle. Cambridge MA: Har- vard University Press.Search in Google Scholar

Kozak, A. (2010). Myślenie analityczne w nauce prawa i praktyce prawniczej [An- alytical Thinking in Jurisprudence and Legal Practice]. Wrocław: Wydaw- nictwo Uniwersytetu Wrocławskiego.Search in Google Scholar

Kozak, A. (2002). Granice prawnicze władzy dyskrecjonalnej [Limits of the Discre- tionary Power of Lawyers]. Wrocław: Kolonia Limited.Search in Google Scholar

Lindroos-Hovinheimo, S. (2007). On the Indeterminacy of Legal Translation. In T. Wilhelmsson, E. Paunio & A. Pohjolainen (Eds.), Private Law andthe Many Cultures of Europe (pp. 367-384). Alphen aan den Rijn: Kluwer Law International.Search in Google Scholar

Lonbay, J. (2010). Assessing the European Market for Legal Services: Develop- ment in the Free Movement of Lawyers in The European Union. FordhamInternational Law Journal, 33, 1629-1669.Search in Google Scholar

Mańko, R. (2007-2008). The Unification of Private Law in Europe from the Per- spective of Polish Legal Culture. Yearbook of Polish European Studies, 11, 109-137. Retrieved September 27, 2013 from: http://ssrn.com/abstract=206 2451.Search in Google Scholar

Mańko, R. (in press). Survival of the Socialist Legal Tradition? A Polish Per- spective. Comparative Law Review, 3.2. Retrieved September 27, 2013 from: http://ssrn.com/abstract=2332219.Search in Google Scholar

McAuliffe, K. (2008). Enlargement at the European Court of Justice: Law, Lan- guage and Translation, European Law Journal, 14.6, 806-818.Search in Google Scholar

McAuliffe, K. (2012). Language and Law in the European Union: The Multilin- gual Jurisprudence of the ECJ. In P. M. Tiersma & L. M. Solan (Eds.), The Oxford Handbook Of Language and Law (pp. 200-216). Oxford: Oxford University Press.Search in Google Scholar

McAuliffe, K. (2010). Language and the Institutional Dynamics of the Court of Justice of The European Communities: Lawyer-Linguists and the Produc- tion of a Multilingual Jurisprudence. In M. Gueldry (Ed.), How GlobalizingProfessions Deal with National Languages: Studies in Cultural Conflict andCooperation (pp. 239-263). Lewiston, Queenstown, Lampeter: Edwin Mellen Press.Search in Google Scholar

McAuliffe, K. (2009). Translation at the Court of Justice of the European Commu- nities. In F. Olsen, A. Lorz & D. Stein (Eds.), Translation Issues in Languageand Law (pp. 99-116). Basinstoke: Palgrave Macmillan.Search in Google Scholar

Morawski, L. (2010). Zasady wykładni prawa [Principles of Legal Interpretation] (2nd ed.). Toruń: TNOiK.Search in Google Scholar

Nowicki, M. A. (2010). Wokoł Konwencji europejskiej. Komentarz do europe-jskiej Konwencji praw człowieka [Around the European Convention: A Com- mentary on the European Human Rights Convention]. Warszawa: Wolters Kluwer.Search in Google Scholar

Oddone, B. (2006). Legal Translation at the Court of Justice: Problems and Tech- niques. In B. Pozzo & V. Jacometti (Eds.), Multilinguism and the Harmon-isation of European Law (pp. 197-208). Alphen aan den Rijn: Kluwer Law International.Search in Google Scholar

Paunio, E. (2009). Beyond Predictability: Reflections on Legal Certainty and the Discourse Theory of Law in the EU Legal Order. German Law Journal, 10, 1469-1494.10.1017/S2071832200018332Search in Google Scholar

Paunio, E. (2007). The Tower of Babel and the Interpretation of EU Law: Impli- cations for Equality of Languages and Legal Certainty. In T. Wilhelmsson, E. Paunio & A. Pohjolainen (Eds.), Private law and the many cultures ofEurope (pp. 385-402). Alphen aan den Rijn: Kluwer Law International.Search in Google Scholar

Paunio, E. & Lindroos-Hovinheimo, S. (2010). Taking Language Seriously: An Analysis of Linguistic Reasoning and Its Implications in EU Law. EuropeanLaw Journal, 16.4, 395-416.10.1111/j.1468-0386.2010.00515.xSearch in Google Scholar

Ricci, G. (2006). Controlled Multilingalism in Parliamentary Practice. In B. Pozzo & V. Jacometti (Eds.), Multilinguism and the Harmonisation of EuropeanLaw (pp. 131-146). Alphen aan den Rijn: Kluwer Law International.Search in Google Scholar

Rotman, E. (1995-1996). The Inherent Problem of Legal Translations: Theoretical Aspects. Indiana International & Comparative Law Review, 6:1, 187-196.10.18060/17592Search in Google Scholar

Šarcević, S. ( 1997). New Approach to Legal Translation. The Hague - London - Boston: Kluwer Law International.Search in Google Scholar

Scassa, T. (1994). Language of Judgment and the Supreme Court of Canada. Uni-versity of New Brunswick Law Journal, 43, 169-193.Search in Google Scholar

Special Eurobarometer 386 (2012). Europeans and their languages. Report. Euro- pean Commission.Search in Google Scholar

Stawecki, T. (2005). O praktycznym zastosowaniu hermeneutyki w wykładni prawa [The Practical Application of Hermeneutics in Legal Interpretation]. In P. Winczorek (Ed.), Teoria i praktyka wykładni prawa [Theory and Prac- tice of Legal Interpretation] (pp. 89-116). Warszawa: Liber.Search in Google Scholar

Stevens, L. (1967-1968). The Principle of Linguistic Equality in Judicial Proceed- ings and in the Interpretation of Plurilingual Legal Instruments: the R´egimeLinguistique in the Court of Justice of the European Communities. North-western University Law Review, 62, 5, 701-734.Search in Google Scholar

Sulikowski, A. (2005). Tworzenie prawa przez Europejski Trybunał Sprawiedliwo- ści. Wybrane problemy [The Creation of Law by the European Court of Justice: Se- lected Aspects]. In J. Kaczor (Ed.), Teoria prawa europejskiego (pp. 221-232). Wrocław: Wyd. Uniwersytetu Wrocławskiego.Search in Google Scholar

Sweet, A. S. (2007). The Juridical Coup d’´Etat and the Problem of Authority. German Law Journal, 8, 915-928.10.1017/S2071832200006064Search in Google Scholar

Swiss, Ch. Bodnar (2004). Language Problems in the European Union: Accom- modations for Twenty-Five Member States and Twenty Official Languages. European Journal of Law Reform, 6, 87-118.Search in Google Scholar

Tabory, M. (1980). Multilingualism in International Law and Institutions. Alphen aan den Rijn: Sijthoff & Noordhoff.Search in Google Scholar

Varennes, F. de (1994). Language and Freedom of Expression in International Law. Human Rights Quarterly, 16, 1, 163-186.10.2307/762415Search in Google Scholar

Waldron, J. (1997). Unintentional Legislation. In A. Marmor (Ed.), Law and In-terpretation: Essays in Legal Philosophy (pp. 329-356). Oxford: Clarendon Press.Search in Google Scholar

Winter, S. L. (2001). A Clearing in the Forest: Law, Life and Mind. Chicago-Lon- don: University of Chicago Press.Search in Google Scholar

Zweigert, K. & K¨otz, H. (2006). An Introduction to Comparative Law (3rd ed.). Oxford: Oxford University Press. Search in Google Scholar

eISSN:
0860-150X
Language:
English
Publication timeframe:
4 times per year
Journal Subjects:
Philosophy, other