Open Access

La relation enseignant/apprenti traducteur dans le processus de formation à la traduction. Étude de cas: les mémoires de fin d‟études

Translationes's Cover Image
Translationes
Special issue: The globalization of exchanges, markets, and education. Which strategy for which text type? For which audience?

Cite

Albir, Amparo Hurtado. La notion de fidélité en traduction. Paris: Didier Erudition, 1990Search in Google Scholar

Ballard, Michel. Le commentaire de traduction anglaise. Paris: Armand Colin, [1992] 2005.Search in Google Scholar

Delisle, Jean. La traduction raisonnée. Ottawa: Presses de l‘Université d‘Ottawa, 2003.Search in Google Scholar

Eco, Umberto. Cum se face o teză de licenţă [Comment faire un mémoire de licence]. Iaşi: Polirom, 2006.Search in Google Scholar

Gile, Daniel. « La lecture critique en traductologie ». Méta, vol. 40, n° 1, 1995: 5-14.10.7202/002894arSearch in Google Scholar

Rad, Ilie. Cum se scrie un text ştiinţific. Disciplinele umaniste [Comment écrire un texte scientifique dans le domaine des sciences humaines]. Iaşi: Polirom, 2008.Search in Google Scholar

Rădulescu, Şt. Mihaela. Metodologia cercetării ştiinţifice, Elaborarea lucrărilor de licenţă, masterat, doctorat [Méthodologie de la recherche scientifique, Élaboration des mémoires de licence, de master et des thèses de doctorat]. Bucureşti: Editura didactică şi pedagogică, 2e édition, [2006] 2011.Search in Google Scholar

Ţenchea, Maria. « Le róle du commentaire de traduction dans la formation des traducteurs ». Rodica Superceanu, Daniel Dejica (éds.). Comunicare profesională şi traductologie [Communication professionnelle et traductologie]. Timişoara: Editura Orizonturi Universitare, 2004: 181-186. Search in Google Scholar

eISSN:
2067-2705
Language:
English
Publication timeframe:
Volume Open
Journal Subjects:
Linguistics and Semiotics, Theoretical Frameworks and Disciplines, Linguistics, other