[Aixelá, Javier Franco (1996). Culture-specific items in translation. Álvarez, Román, María Carmen-África Vidal, eds. Translation, Power, Subversion. Clevedon: Multilingual Matters, 52–79.]Search in Google Scholar
[Anić, Vladimir (2004). Rječnik hrvatskoga jezika. (4th edn.). Zagreb: Novi Liber.]Search in Google Scholar
[Benczes, Réka (2006). Creative Compounding in English: The Semantics of Metaphorical and Metonymical Noun-Noun Combinations. Amsterdam – Philadelphia: John Benjamins.10.1075/hcp.19]Search in Google Scholar
[Biber, Douglas, Stig Johansson, Geoffrey Leech, Susan Conrad, Edward Finegan (1999). The Longman Grammar of Spoken and Written English. London: Longman.]Search in Google Scholar
[Bujas, Željko (1999). English-Croatian Dictionary. Zagreb: Nakladni zavod Globus.]Search in Google Scholar
[Coulson, Seana, Todd Oakley (2000). Blending basics. Cognitive Linguistics 11.3–4: 175–196.]Search in Google Scholar
[Davies, Mark (2008-) The Corpus of Contemporary American English: 520 Million Words, 1990–Present. Available online at http://corpus.byu.edu/coca/.]Search in Google Scholar
[Fauconnier, Gilles, Mark Turner (1998). Conceptual integration networks. Cognitive Science 22.2: 133–187.10.1207/s15516709cog2202_1]Open DOISearch in Google Scholar
[Fauconnier, Gilles, Mark Turner (2002). The Way We Think: Conceptual Blending and the Mind's Hidden Complexities. New York: Basic Books.]Search in Google Scholar
[Filipović, Rudolf et al. (1999). English-Croatian Dictionary. (24th edn.). Zagreb: Školska knjiga.]Search in Google Scholar
[Fillmore, Charles J. (1982). Frame semantics. The Linguistic Society of Korea, ed. Linguistics of the Morning Calm, Selected Papers from SICOL-1981. Seoul: Hanshin, 111–137.]Search in Google Scholar
[Haspelmath, Martin, Uri Tadmor (2009). Loanwords in the world's languages: a comparative handbook. New York, N.Y.: De Gruyter Mouton.10.1515/9783110218442]Search in Google Scholar
[Hrvatski jezični portal (2016). Available online at http://hjp.znanje.hr/.]Search in Google Scholar
[Langacker, Ronald W. (1987). Foundations of Cognitive Grammar: Theoretical Prerequisites. Volume 1. Stanford: Stanford University Press.]Search in Google Scholar
[Marinić, Ivana (2015). Konstrukcija i konceptualizacija u višejezičnom umu (Construction and Conceptualisation in the Multilingual Mind). Osijek: Filozofski fakultet Osijek. (Doctoral dissertation.)]Search in Google Scholar
[Marinić, Ivana, Goran Schmidt (2017). Can a tigress change her stripes? On the comprehension of metaphor-based phraseological calques. Baicchi, Annalisa, & Erica Pinelli, eds. Conceptual Modeling in Language and Discourse across Cultures. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 153–170.]Search in Google Scholar
[Oxford Dictionaries Online (2016). Available online at http://www.oxforddictionaries.com/.]Search in Google Scholar
[Pavičić Takač, Višnja, Gabrijela Buljan, Romana Čačija (2015). Croatian and English in contact: „Evribadi spiks ingliš“, but do we understand Croatian? Cergol Kovačević, Kristina, Sanda Lucija Udier, eds. Multidisciplinary Approaches to Multilingualism. Proceedings from the CALS Conference 2014. Frankfurt am Main: Peter Lang, 51–74.]Search in Google Scholar
[Pavlović, Nataša (2015). Uvod u teorije prevođenja. Zagreb: Leykam International.]Search in Google Scholar
[Peirce, Jonathan W. (2007). PsychoPy - Psychophysics software in Python. Journal of Neuro-science Methods 162.1–2: 8–13.]Search in Google Scholar
[Quirk, Randolph, Sidney Greenbaum, Geoffrey Leech, Jan Svartvik (1985). A Comprehensive Grammar of the English Language. London: Longman.]Search in Google Scholar
[Steen, Gerard J. (2007). Finding Metaphor in Grammar and Usage. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/celcr.10]Search in Google Scholar
[Tadić, Marko (2009). New version of the Croatian National Corpus. Hlaváčková, Dana, Aleš Horák, Klara Osolsobě, Pavel Rychlý, eds. After Half a Century of Slavonic Natural Language Processing. Brno: Masaryk University, 199–205.]Search in Google Scholar
[Turk, Marija (2003). Razumljivost i stilističke značajke kalkova. Fluminensia 15.1: 9–24.]Search in Google Scholar
[Turk, Marija (2013). Jezično kalkiranje u teoriji i praksi: Prilog lingvistici jezičnih dodira. Zagreb: Hrvatska sveučilišna naklada, Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci.]Search in Google Scholar
[Turner, Mark (2007). Conceptual integration. Geeraerts, Dirk, Hubert Cuckyens, eds. The Oxford Handbook of Cognitive Linguistics. Oxford: Oxford University Press, 377–393.]Search in Google Scholar
[Turner, Mark, Gilles Fauconnier (1995). Conceptual integration and formal expression. Metaphor and Symbolic Activity 10.3: 183–204.10.1207/s15327868ms1003_3]Open DOISearch in Google Scholar
[Turner, Mark, Gilles Fauconnier (2000). Metaphor, metonymy, and binding. Barcelona, Antonio, ed. Metonymy and Metaphor. Berlin – New York: Walter de Gruyter, 133–145.]Search in Google Scholar
[UrbanDictionary.com (1996–2016). Available online at http://www.urbandictionary.com/.]Search in Google Scholar