Open Access

Potential Ambiguity Translation Performances within Legal Language Institutional Nomenclature

   | Dec 30, 2015

Cite

Motivated by a paradoxical corollary of ambiguities in legal documents and especially in contract texts, the current paper underpins a dichotomy approach to unintended ambiguities aiming to establish a referential framework for the occurrence rate of translation ambiguities within the legal language nomenclature. The research focus is on a twofold situation since ambiguities may. on the one hand, arise dining the translation process, generated by the translator’s lack of competence, i.e. inadequate use of English regarding the special nature of legal language, or. on the other hand, they may be simply transferred from the source language into the target language without even noticing the potential ambiguous situation, i.e. culture-bound ambiguities. Hence, the paper proposes a contrastive analysis in order to localize the occurrence of lexical, structural, and socio-cultural ambiguities triggered by the use of the term performance and its Romanian equivalents in a number of sales contracts.

eISSN:
2391-8179
Languages:
English, German
Publication timeframe:
3 times per year
Journal Subjects:
Cultural Studies, General Cultural Studies, Linguistics and Semiotics, Applied Linguistics, other, Literary Studies, general