Open Access

Dilemmas of Cultural Mediation: A Case Study of Tourism


Cite

Augoustinos, Martha, Iain Walker, Ngaire Donaghue. 2006. Social Cognition. London: Sage Publications.Search in Google Scholar

Bart, István. 1998. Angol-magyar kulturális szótár. [English-Hungarian Cultural Dictionary.] Budapest: Corvina.Search in Google Scholar

Bassnett, Susan. 2011. The Translator as Cross-Cultural Mediator. In: Malmkjær, Kirsten and Kevin Windle (eds.), The Oxford Handbook of Translation Studies, 77-85. Oxford: Oxford University Press.10.1093/oxfordhb/9780199239306.013.0008Search in Google Scholar

Chesterman, Andrew 1997. Memes of Translation. The Spread of Ideas in Translation Theory. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/btl.22Search in Google Scholar

Florin, Sider. 1993. Realia in translation. In P. Zlateva (ed.), Translation as Social Action: Russian and Bulgarian Perspectives, 122-128. London: Routledge.10.4324/9780429429637-14Search in Google Scholar

Gambier, Yves. 2007. Doubts and Directions in Translation Studies. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins.10.1075/btl.72Search in Google Scholar

Hilton, James L. & von Hippel, William. 1996. Stereotypes. Annual Review of Psychology 47: 237-71.10.1146/annurev.psych.47.1.237Search in Google Scholar

Hinton, Perry R. 2000. Stereotypes, Cognition and Culture. Hove and New York: Psychology Press.Search in Google Scholar

Jakobson, Roman. 1966. On Linguistic Aspects of Translation. In Brower, Reuben Arthur (ed.), On Translation, 232-239. New York: Oxford University Press.Search in Google Scholar

Jenkins, Richard. 1996. Social Identity. London: Routledge.Search in Google Scholar

Klaudy, Kinga. 1997. Bevezetés a fordítás gyakorlatába. [Introduction into the Practice of Translation.] Budapest: Scholastica.Search in Google Scholar

Kylä-Harakka, Paula. 2008. Crime stories from the country of huopatossu and juhannusruusut - Translation strategies for Finnish cultural realia in the English translations of two of Matti Yrjänä Joensuu’s crime novels. Unpublished MA thesis.Search in Google Scholar

Leerssen, Joep. 2007. Ethnocentrism, Eurocentrism. In Beller, Manfred and Joep Leerssen (eds.), Imagology. The Cultural Construction and Literary Representation of National Characters. A Critical Survey, 323-324. Amsterdam: Rodopi.10.1163/9789004358133_078Search in Google Scholar

Leppihalme, Ritva. 2001. Translation strategies for realia. In Pirjo Kukkonen and Ritva Hartama-Heinonen (eds.), Mission, Vision, Strategies, Values: A Celebration of Translator Training and Translation Studies in Kouvola, 139-146. Helsinki: Helsinki University Press.Search in Google Scholar

Leppihalme, Ritva. 2011. Realia. In Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.), Handbook of Translation Studies, vol. 2, 126-130. Amsterdam: John Benjamins.10.1075/hts.2.rea1Search in Google Scholar

Longman Dictionary of English Language and Culture. 2005. Third Edition. Pearson Education Limited.Search in Google Scholar

Lörscher, Wolfgang. 1991. Translation Performance, Translation Process, and Translation Strategies. A Psycholinguistic Investigation. Tübingen: Gunter Narr Verlag.Search in Google Scholar

Macrae, Neil, Charles Stangor, Miles Hewstone (eds.). 1996. Stereotypes and Stereotyping. New York: The Guildford Press.Search in Google Scholar

Nedergaard-Larsen, Birgit. 1993. Culture-bound problems in subtitling. Perspectives: Studies in Translatology 2: 207-241.10.1080/0907676X.1993.9961214Search in Google Scholar

Oişteanu, Andrei. 2009. Inventing the Jew: Antisemitic Stereotypes in Romanian and Other Central-East European Cultures. University of Nebraska Press.Search in Google Scholar

Palaposki, Outi. 2011. Domestication and Foreignization. In Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.), Handbook of Translation Studies, vol. 2, 40-42. Amsterdam: John Benjamins.Search in Google Scholar

Palumbo, Giuseppe. 2009. Key Terms in Translation Studies. London: Continuum.Search in Google Scholar

Pedersen, Jan. 2007. Cultural interchangeability: The effects of substituting cultural references in subtitling. Perspectives: Studies in Translatology 15 (1): 30-48. <http://www.researchgate.net/publication/233213421_Cultural_ Interchangeability_The_Effects_of_Substituting_Cultural_References_in_ Subtitling> (April 21, 2015)Search in Google Scholar

Radu, Gelu, Corina Radu. 2015. Cookbook from Transylvania and other places of the world. Fan Zone SRL.Search in Google Scholar

Shuttleworth, Mark & Moira Cowie. 1997. Dictionary of Translation Studies. Manchester: St. Jerome.Search in Google Scholar

Simigné Fenyő Sarolta. 2006. A fordítás mint közvetítés. [Translation as Mediation.] Miskolc: Stúdium.Search in Google Scholar

Stafford, Joby Robinson, Bowman, Robert, Ewing, Tod, Hanna, Janice, & Lopez- De Fede, Ana. 1997. Building Cultural Bridges. Bloomington: IN: National Educational Service. Search in Google Scholar

eISSN:
2391-8179
Languages:
English, German
Publication timeframe:
3 times per year
Journal Subjects:
Cultural Studies, General Cultural Studies, Linguistics and Semiotics, Applied Linguistics, other, Literary Studies, general