Open Access

Reflections on the Status of Hungarian Loanwords in Old Romanian Translations

   | Mar 01, 2015

Cite

Arvinte, Vasile & Alexandru Gafton. 2007. Palia de la Orăştie (1582). IL Studii[The Old Testament from Orăştie (1582). IL Studies]. Iaşi: Alexandru loan Cuza University Press.Search in Google Scholar

Chesterman, Andrew. 1997. Memes of Translation: The Spread of Ldeas inTranslation Theory. John Benjamins Publishing.10.1075/btl.22Search in Google Scholar

Drăganu, Nicolae. 1921-1922. Din cel mai vechiu molitvenic románesc [From the Oldest Romanian Prayer Book]. Dacoromania, II: 253-326.Search in Google Scholar

Gafton, Alexandru. 2001. Evolutia limbii române prin traduceri biblice din secolulal XVL-lea [Romanian Language Evolution through Biblical Translations fromthe 16th century]. Iaşi: Alexandru loan Cuza University Press.Search in Google Scholar

Gafton, Alexandru. 2005. După Luther. Traducerea vechilor texte biblice [AfterLuther. Translation of Old Biblical Texts]. Iaşi: Alexandru loan Cuza University Press.Search in Google Scholar

Gafton, Alexandru. 2009. Relatia dintre sursele traducerilor biblice şi conceptia de la baza acestora [The Relationship between the Sources of Biblical Translations and their Basic Translation Theory]. In: Gafton, Alexandru; Guia, Sorin & Milică, loan (eds.), Text şi diseurs religiös [Religious Text and Discourse], 125- 134. Iaşi: Alexandru loan Cuza University Press. http://media.lit.uaic.ro/gafton/relatiacusursele.tdrl.pdf (25 July, 2012).Search in Google Scholar

Gafton, Alexandru. 2010. Consecintele profunde ale contactelor lingvistice [The Profound Consequences of Linguistic Contacts]. In Chivu Gh., Oana Uta- Bărbulescu (eds.), Studii de limbă romană. Omagiu profesorului GrigoreBráncuş [Romanian Language Studies. Festschrift for Professor GrigoreBráncus], 77-100. Bucureşti University Press.Search in Google Scholar

Gafton, Alexandru. 2011a. Asupra unei traduceri din Noul Testament de la Bălgrad (1648) [About a translation from The New Testament of Bălgrad (1648)]. In Gafton, Alexandra; Guia, Sorin & Milică, loan (eds.), Textsi diseurs religiös [Religious Text and Discourse], 205-207. Iaşi: Alexandra loan Cuza University Press, http://www.cntdr.ro/sites/default/files/c2010/ c2010a20.pdf (25 July, 2012).Search in Google Scholar

Gafton, Alexandru. 2011b. Particularităti ale traducerii în Biblia de la Bucureşti şi în Noul Testament de la Bălgrad. Cu ilustrări din Epistola lui Iacov [Translation Peculiarities in the Bible of Bucharest and in The New Testament of Bălgrad. With Examples from St. James' Epistles]. Limba romană [Romanian Language], LX(2): 261-272, http://media.lit.uaic.ro/gafton/Gafton.LR.Ursu.pdf (25 July, 2012).Search in Google Scholar

Ghetie, Ion, ed. 1982. Celé mai vechi texte románeşti. Contributii filologicesi lingvistice [The Oldest Romanian Texts. Philologie and LinguisticContributions]. Bucureşti: University Press.Search in Google Scholar

Ghetie, Ion & Alexandra Mareş. 1985. Originile scrisului in limba romană[The Origins of Writing in Romanian Language]. Bucureşti: Scientific and Encyclopedic Press.Search in Google Scholar

Hermans, Theo (ed.). 1985. The Manipulation of Literature. Studies in LiteraryTranslation. London/Sydney: Croom Helm.Search in Google Scholar

Lambert, José & Hendrik van Gorp. 1985. On Describing Translations. In Hermans, Theo (ed.), The Manipulation of Literature, 42-53. London and Sydney: Croom Helm.10.4324/9781315759029-3Search in Google Scholar

Lörscher, Wolfgang. 1991. Translation Performance, Translation Process andTranslation Strategies. A Psycholinguistic Investigation. Tübingen: Narr.Search in Google Scholar

Lörscher, Wolfgang. 2002. A model for the analysis of translation processes within a framework of systemic linguistic. Cadernos de Tradução 10 (2): 97-112. http://www.periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/6146/5704 (13 April, 2010).Search in Google Scholar

Newmark, Peter. 1988 (1995). A Textbook of Translation. London: Prentice Hall.Search in Google Scholar

Nida, Eugen. 1964. Toward a Science of Translating. Leiden: Brill.10.1163/9789004495746Search in Google Scholar

Rosetti, Al. 1931. Limba romană in secolul al XVI-lea [Romanian Language in the16th century]. Bucureşti: Romanian Book Press.Search in Google Scholar

Toury, Gideon. 1995. Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.10.1075/btl.4Search in Google Scholar

Yves Gambier: Translation Strategies and Tactics, https://www.benjamins.com/ online/hts/ (4 March 2014).Search in Google Scholar

eISSN:
2391-8179
Languages:
English, German
Publication timeframe:
3 times per year
Journal Subjects:
Cultural Studies, General Cultural Studies, Linguistics and Semiotics, Applied Linguistics, other, Literary Studies, general