[Eco, Umberto. 1962. Opera aperta: forma e indeterminazione nelle poetiche contemporanee. Milano: Bompiani. ]Search in Google Scholar
[-. 1980. Il nome della rosa [The Name of the Rose]. Milano: Bompiani. -. 1984. The Name of the Rose. Translated by William Weaver. New York: Harcourt. ]Search in Google Scholar
[-. 1984. Postscript to The Name of the Rose. Translated by William Weaver. New York: Harcourt.]Search in Google Scholar
[-. 2004. Numele trandafirului [The Name of the Rose]. Translated into Romanian by Florin Chiriţescu. Iaşi: Polirom. ]Search in Google Scholar
[-. 2011. A rózsa neve [The Name of the Rose]. Translated into Hungarian by Imre Barna. Budapest: Európa. ]Search in Google Scholar
[-. 2004. La misteriosa fiamma della regina Loana [The Mysterious Flame of Queen Loana]. Milano: Bompiani. ]Search in Google Scholar
[-. 2010. Il Cimitero di Praga [The Prague Cemetery]. Milano: Bompiani.]Search in Google Scholar
[Genette, Gérard. 1996. Transztextualitás [Transtextuality]. Translated into Hungarian by Mónika Burján. Helikon 1-2.: 82-90. ]Search in Google Scholar
[-. 1997 [1981]. Palimpsests: Literature in the Second Degree. Translated by Channa Newman and Claude Doubinsky. University of Nebraska Press.]Search in Google Scholar
[Kristeva, Julia. 1996. A szövegstrukturálás problémája. [Structuring the Text].]Search in Google Scholar
[Translated into Hungarian by Tímea Kovács. Helikon.1-2.: 14-22.]Search in Google Scholar
[Riffaterre, Michael. 1996. Az intertextus nyoma [The Trace of the Intertext].]Search in Google Scholar
[Translated into Hungarian by Enikő Sepsi. Helikon. 1-2.: 67-81.]Search in Google Scholar
[Tapodi Zsuzsa. 2009. New Mannerism? Mystery and Cultural Memory in Four Postmodern Novels. Acta Universitatis Sapientiae, Philologica Vol. 1 No. 1.: 97-112. ]Search in Google Scholar