Open Access

“De interpretatione recta...”: Early Modern Theories of Translation


Cite

Binns, J.W. Intellectual Culture in Elizabethan and Jacobean England: The Latin Writings of the Age. Leeds: Cairns, 1990. Print.Search in Google Scholar

Bruni, Leonardo. “On the Correct Way to Translate.” Translation/History/ Culture: A Sourcebook. Ed. André Lefevere. London: Routledge, 1992. 81-85. Print.Search in Google Scholar

Burke, Edmund. “Leonardo Bruni.” The Catholic Encyclopedia. Vol. 3. New York: Appleton, 1908: n.p. Web. 12 Nov. 2014.Search in Google Scholar

Burke, Peter, and Ronnie Po-Chia Hsia, eds. Cultural Translation in Early Modern Europe. Cambridge: Cambridge UP, 2007. Print.10.1017/CBO9780511497193Search in Google Scholar

Cicero, Tullius. De finibus bonorum et malorum. Trans. H. Rackham. London: Heinemann; New York: Macmillan, 1914. Print.10.4159/DLCL.marcus_tullius_cicero-de_finibus_bonorum_et_malorum.1914Search in Google Scholar

- - -. “De Oratore.” Translation/History/Culture: A Sourcebook. Ed. André Lefevere. London: Routledge, 1992. 46. Print.Search in Google Scholar

Copeland, Rita. Rhetoric, Hermeneutics and Translation in the Middle Ages. Cambridge: Cambridge UP, 1991. Print.10.1017/CBO9780511597534Search in Google Scholar

Copenhaver, Brian P. “Translation, Terminology and Style in Philosophical Discourse.” The Cambridge History of Renaissance Philosophy. 6th ed. Eds. Charles B. Schmitt and Quentin Skinner. Cambridge: Cambridge UP, 2003. 75-110. Print.10.1017/CHOL9780521251044.006Search in Google Scholar

Cummings, Robert. “Recent Studies in English Translation, c. 1520-c. 1590.” English Literary Renaissance 37:2. English Literary Renaissance, 2007. 274-316. Print.10.1111/j.1475-6757.2007.00104.xSearch in Google Scholar

Delabastita, Dirk. “‘If I know the letters and the language’: Translation as a Dramatic Device in Shakespeare’s Plays.” Shakespeare and the Language of Translation. Ed. Ton Hoenselaars. London: Thomson, 2004. 31-52. Print.Search in Google Scholar

Dolet, Etienne. “The Way to Translate Well from One Language to Another.” Translation Theory and Practice: A Historical Reader. Eds. Daniel Weissbort and Astradur Eysteinsson. Oxford: Oxford UP, 2002. 73-77. Print.Search in Google Scholar

Erasmus, Desiderius. “Letter to WilliamWarham.” Translation/History/Culture: A Sourcebook. Ed. André Lefevere. London: Routledge, 1992. 60. Print.Search in Google Scholar

Hermans, Theo. “Renaissance Translation between Literalism and Imitation.” Geschichte, System, Literarische Übersetzung / Histories, Systems, Literary Translations. Ed. Harald Kittel. Berlin: Schmidt, 1992. 95-116. Print.Search in Google Scholar

- - -. “The Task of The Translator in the European Renaissance: Explorations in a Discursive Field.” Translating Literature. Ed. Susan Bassnett. Cambridge: Brewer, 1997. 14-40. Print.Search in Google Scholar

Holland, Philemon. “The Preface to the Reader.” Translation/History/Culture: A Sourcebook. Ed. André Lefevere. London: Routledge, 1992. 22-24. Print.Search in Google Scholar

Horace. Satires, Epistles and Ars Poetica. Trans. H. Rushton Fairclough. Cambridge, MA: Harvard UP, 1926. Print.10.4159/DLCL.horace-ars_poetica.1926Search in Google Scholar

Izora, Scott, and Paul Monroe. “Introduction.” Ciceronianus: or, A dialogue on the best style of speaking. By Erasmus. Ed. and trans. Scott Izora and Paul Monroe. New York: Columbia U, 1908. 5-16. Print.Search in Google Scholar

Lefevere, André, ed. Translation/History/Culture: A Sourcebook. London: Routledge, 1992. Print.Search in Google Scholar

Lloyd-Jones, Kenneth. “Erasmus, Dolet and the Politics of Translation.” The Politics of Translation in the Middle Ages and the Renaissance. Ottawa: U of Ottawa P, 2001. 37-56. Print.Search in Google Scholar

Morini, Massimiliano. Tudor Translation in Theory and Practice. Aldershot: Ashgate, 2006. Print.Search in Google Scholar

Norton, G. P. The Ideology and Language of Translation in Renaissance France. Geneva: Droz, 1984. Print.Search in Google Scholar

Robinson, Douglas, ed. Western Translation Theory: From Herodotus to Nietzsche. Manchester: St. Jerome, 1997. Print.Search in Google Scholar

St. Jerome. “Letter 57, to Pammachius on the Best Method of Translating.” Nicene and Post-Nicene Fathers. Vol. 6. Trans. W.H. Fremantle, G. Lewis and W.G. Martley. Ed. Philip Schaff and Henry Wace. Buffalo, NY: Christian Literature, 1893. Rev. and ed. Kevin Knight. New Advent. 2009. Web. 15 Sept. 2014.Search in Google Scholar

Summerfield, Thea, and Rosamund Allen. “Chronicles and Historical Narratives.” The Oxford History of Literary Translation in English, vol.1: To 1550. Ed. Roger Ellis. New York: Oxford UP, 2008. 332-63. Print.Search in Google Scholar

Vives, Juan Luis. “Versions or Translations.” Translation/History/Culture: A Sourcebook. Ed. André Lefevere. London: Routledge, 1992. 50-52. Print.Search in Google Scholar

Watson, Nicholas. “Theories of Translation.” The Oxford History of Literary Translation in English, vol.1: To 1550. Ed. Roger Ellis. New York: Oxford UP, 2008. 71-92. Print.Search in Google Scholar

Weissbort, Daniel, and Astradur Eysteinsson, eds. Translation: Theory and Practice: A Historical Reader. Oxford: Oxford UP, 2006. Print. Search in Google Scholar

eISSN:
1841-964X
Language:
English