[Achebe, C. 2001 (1958). Things Fall Apart. London: Penguin.]Search in Google Scholar
[---. 1975. Morning Yet on Creation. Day. London: Heinemann.]Search in Google Scholar
[Akakuru, I.A. “Réflexions sur la littérature africaine et sa traduction.” In: Translationdirectory.com. Available at: <http://www.translationdirectory.com/article1114.htm>.]Search in Google Scholar
[Ashcroft, B., Gareth G. & Tiffin, H. 1989. The Empire Writes Back: Theory and Practice in Post-colonial Literatures. London and New York: Routledge.]Search in Google Scholar
[Ashcroft, B. 2013. “'Bridging the Silence: Inner Translation and the Metonymic Gap.” In: Language and Translation in Postcolonial Literatures: Multilingual Contexts, Translational Texts. S. Bertacco (ed.). New York & London: Routledge, pp. 17 - 31.]Search in Google Scholar
[Bandia, P.F. 2008. Translation as Reparation: Writing and Translation in Postcolonial Africa. Manchester: St. Jerome.]Search in Google Scholar
[Bandín, E. 2004. “The Role of Self-translation in the Decolonisation Process of African Countries.” In: Estudios Humanísticos. Filología, 26, pp. 35-54. Available at: <https://dialnet.unirioja.es/descarga/articulo/897175.pdf>.]Search in Google Scholar
[Bassnett, S. 1998. “The Translation Turn in Cultural Studies.” In: Constructing Cultures: Essays on Literary Translation. S. Bassnett 1 A. Lefevere (eds.). Clevedon: Multilingual Matters, pp. 123 - 143.]Search in Google Scholar
[Boudjedra, R. 1994. Timimoun. Paris: Grasset. ]Search in Google Scholar
[Catford, J.C. 1978. A Linguistic Theory of Translation: An Essay in Applied Linguistics. Oxford: Oxford University Press.]Search in Google Scholar
[Crystal, D. 1997. English as a Global Language. Cambridge: Cambridge University Press.]Search in Google Scholar
[de Gaudemar, A. 1991. “Entretien avec Rachid Boudjedra.” Liberation.]Search in Google Scholar
[Fili-Tullon, T. 2006. “Entre-langues et réécritures spéculaires La tentation pré-babélienne de Boudjedra.” In: Rachid Boudjedra et la productivité du texte. M. Daoud (ed.). Oran: Editions Crasc.]Search in Google Scholar
[Haruna, J. 2002. “African Writer as Practising Translators: The Case of Ahmadou Kourouma.” In: Translator’s Journal, Vol. 6, No.4. Available at: <http://www.accurapid.com/journal/22kourouma.htm>.]Search in Google Scholar
[Hermans, T. ed. 1985. The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation. London & Sydney: Croom Helm.]Search in Google Scholar
[Kunene, M. 1979. Emperor Shaka the Great: A Zulu Epic. London: William Heineman Ltd. ]Search in Google Scholar
[Lefevere, André. 2000. “Mother Courage’s Cucumbers: Text, System, and Refraction in a Theory of Literature.” In: The Translation Studies Reader. L. Lawrence (ed.) London and New York: Routledge, pp. 233-249.]Search in Google Scholar
[Ngũgĩ, W.T. 1986. Decolonising the Mind: The Politics of Language in African Literature. London: James Currey.]Search in Google Scholar
[---. 2009. Re-Membering Africa. Nairobi: East African educational Publishers Ltd.]Search in Google Scholar
[Nida. E.A. 1964. Toward a Science of Translating: With Special Reference to Principles and Procedues Involved in Bible Translating. Leiden: E. J. Brill.10.1163/9789004495746]Search in Google Scholar
[Okara, G. 1964. The Voice. London: Andre Deutsch.]Search in Google Scholar
[Oustinoff, M. 2001. Bilinguisme d’écriture et auto-traduction (Julien Green, Samuel Beckett, Vladimir Nabokov). Paris: L’Harmattan. ]Search in Google Scholar
[Spivak, G.C. 2000. “The Politics of Translation.” In: The Translation Studies Reader. L. Venuti (ed.). New York: Routledge, pp. 397-416.]Search in Google Scholar
[Soyinka, W. 1965. The Interpreters. London: Heinemann and Andre Deutsch.]Search in Google Scholar
[Whyte, C. 2002. “Against Self-Translation”. In: Translation and Literature, 11 (1), pp. 64-71.]Search in Google Scholar
[Zabus, C. 1995. “Relexification.” In: The Post-Colonial Studies Reader. B. Ashcroft, G. Griffiths & H. Tiffin (eds). London and New York: Routledge, pp. 314 - 318.]Search in Google Scholar
[---. 2007. The African Palimpsest: Indegenization of Language in the West African Europhone Novel. 2nd Enlarged ed. Amsterdam: Rodopi.]Search in Google Scholar
[---. 2013. “‘Writing with an Accent’: From Early Decolonization to Contemporary Gender Issues in the African Novel in French, English, and Arabic.” In: Language and Translation in Postcolonial Literatures: Multilingual Contexts, Translational Texts. S. Bertacco (ed.). New York & London: Routledge, pp. 32-47.]Search in Google Scholar