Between Jazz, Cherry Blossoms, and Baseball: Transculturality in the Publications of Murakami Haruki

Open access

Abstract

In this day and age a continuous flow of ideas and culture takes place, which is part of the globalisation process. These exchanges influence the development of a transcultural literature. Murakami Haruki is not only a transcultural writer, but one of the most popular and internationally acclaimed authors of contemporary Japanese literature who has changed the literary scene in Japan since the publication of his debut novel Kaze no uta o kike (Hear the Wind Sing). Murakami has experimented with postmodern expressions and eventually developed his own writing style, which integrates elements of Western cultures into his works. This paper focuses on the author’s transcultural strategy, which is often reflected in his choice of the setting and time frame, the frequent mentioning of cultural consumer goods and linguistic features such as the utilisation of loanwords. In particular, references to music and literature play a major role in Murakami’s publications. This paper analyses how and to what extent transculturality influences the characters, their actions, and the storyline on the basis of the short story “Nemuri” (Sleep) published in 1989. In the process it is concluded that, above all, these references underpin aspects such as the search for identity, the escape into ‘another world’, and the rejection of societal norms and values.

If the inline PDF is not rendering correctly, you can download the PDF file here.

  • Akins Midori. “Time and Space Reconsidered: The Literary Landscape of Murakami Haruki.” Ph.D. thesis University of London 2012

  • Aoki Tamotsu. “Murakami Haruki and Contemporary Japan.” In Contemporary Japan and Popular Culture edited by John Whittier Treat. Richmond: Curzon Press 1996 pp. 265-274

  • Befu Harumi. Hegemony of Homogeneity: An Anthropological Analysis of “Nihonjinron”. Melbourne: Trans Pacific Press 2001

  • Befu Harumi and Manabe Kazufumi. Nihonjinron: The Discursive Manifestation of Cultural Nationalism. Nishinomiya: Kwansei Gakuin University 1991

  • Berg Wolfgang and Aoileann Ní Éigeartaigh. “Editors’ Introduction: Exploring Transculturalism.” In Exploring Transculturalism: A Biographical Approach edited by Wolfgang Berg and Aoileann Ní Éigeartaigh. Wiesbaden: VS Verlag für Sozialwissenschaften 2010 pp. 7-17

  • Birnbaum Alfred. “Introduction”. In Monkey Brain Sushi: New Tastes in Japanese Fiction edited by Alfred Birnbaum. New York: Kodansha International Ltd 2002 pp. 1-4

  • Coleman Daniel. “Writing Dislocation. Transculturalism Gender Immigrant Families: A Conversation with Ven Begamudré.” In Canadian Literature 149 1996 pp. 36-51

  • Dale Peter. The Myth of Japanese Uniqueness. London: Croom Helm 1986

  • Dagnino Arianna. “Global Mobility Transcultural Literature and Multiple Modes of Modernity.” In Transcultural Studies 2 2013 pp. 130-160

  • Ellis Jonathan and Hirabayashi Mitoko 平林美都子. “In Dreams Begins Responsibility: An Interview with Haruki Murakami.” In The Georgia Review 59/3 2005 pp. 548-567

  • Ellis Toshiko. “Questioning Modernism and Postmodernism in Japanese Literature.” In Japanese Encounters with Postmodernity edited by Johann Arnason and Sugimoto Yoshio. London and New York: Kegan Paul International 1995 pp. 140-153

  • Epstein Mikhail. “Transculture: A Broad Way Between Globalism and Multiculturalism.” In American Journal of Economics and Sociology 68/1 2009 pp. 327-351

  • Featherstone Mike. Consumer Culture and Postmodernism. London: Sage Publications 1991

  • Frentiu Rodica. “Contemporary Japanese Literature in its Transition Towards the New Postmodern Humanism: Haruki Murakami“. In Asian and African Studies XV/3 2011 pp. 59-68

  • Gebhardt Lisette. “Murakami Haruki: ‘Okkulte’ Mächte im Moratorium.” In Japans Neue Spiritualität edited by Lisette Gebhardt. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag 2001 pp. 190-196

  • Hall Stuart. “New Cultures for Old.” In A Place in the World? Places Cultures and Globalization edited by Doreen Massey and Jess Pat. Oxford: Oxford University Press 1995 pp. 175-214

  • Hirano Yoshinobu 平野芳信. Murakami Haruki: Hito to bungaku 村上春樹: 人と文学 [Murakami Haruki: People and Literature]. Tōkyō 東京: Bensei Shuppan 勉誠出版 2011

  • Iwabuchi Kōichi. Recentering Globalization: Popular Culture and Japanese Transnationalism. Durham and London: Duke University Press 2002

  • Iwamoto Yoshio. “A Voice from Postmodern Japan: Haruki Murakami”. In World Literature Today 67/2 1993 pp. 295-300

  • Juen Sarah Anna. “Zwischen Jazz Kirschblüten und Baseball - Transkulturalität in den Werken von Murakami Haruki” M.A. thesis University of Vienna 2016

  • Karatani Kōjin 柄谷行人. “Nihongo no kanōsei ni tsuite” 日本語の可能性について [On the Potential of the Japanese Language]. In Kōkoku hihyō 広告批評 [Advertisement Criticism] 161 1993 pp. 40-46

  • Karatani Kōjin 柄谷行人. “Murakami Haruki no fūkei” 村上春樹の風景 [Murakami Haruki’s Landscape]. In Shūen o megutte 終焉をめぐって [Concerning Death] edited by Murakami Haruki 村上 春樹. Tōkyō 東京: Fukutake Shoten 福武書店 1995 pp. 89-135

  • Kawakami Chiyoko. “The Unfinished Cartography: Murakami Haruki and the Postmodern Cognitive Map.” In Monumenta Nipponica 57/3 2002 pp. 309-337

  • Levitt Peggy. “Introduction.” In The Transnational Villagers edited by Peggy Levitt. Berkley: University of California Press 2001 pp. 1-30

  • Loughman Celeste. “No Place I was Meant to Be: Contemporary Japan in the Short Fiction of Haruki Murakami”. In World Literature Today 71/1 1997 87-94

  • Matsuoka Naomi. “Murakami Haruki and Raymond Carver: The American Scene.” In Comparative Literature Studies 30/4 1993 pp. 423-438

  • Mitsuyoshi Numano 光吉沼野. “Dōnattsu bīru supagetti - Murakami Haruki to Nihon no meguru sanshō” ドーナッツ、ビール、スパゲッティ - 村上春樹と日本のめぐる三章 [Donuts Beer and Spaghetti - Three Chapters about Murakami Haruki and Japan]. In Yuriika ユリーカ [Eureka] (Special Issue) 1989 pp. 144-157

  • Miyoshi Masao. “Against the Native Grain: The Japanese Novel and the ‘Postmodern’ West.” In Postmodernism and Japan edited by Miyoshi Masao and Harry Harootunian. Durham and London: Duke University Press 1989 pp. 143-168

  • Murakami Haruki 村上 春樹. Noruwei no mori ノルウェイの森 [Norwegian Woods]. Tōkyō 東京: Kōdansha 講談社 1987

  • Murakami Haruki 村上 春樹. Umibe no Kafuka 海辺のカフカ [Kafka on the Shore]. Tōkyō 東京: Shinchōsha 新潮社 2002

  • Murakami Haruki. “Sleep.” In The Elephant Vanishes translated by Alfred Birnbaum and Jay Rubin. London: Vintage Books 2003a pp. 73-110

  • Murakami Haruki. “The Fall of the Roman Empire the 1881 Indian Uprising Hitler’s Invasion of Poland and the Realm of Raging Winds.” In The Elephant Vanishes translated by Alfred Birnbaum and Jay Rubin. London: Vintage Books 2003b pp. 111-118

  • Murakami Haruki. “Lederhosen.” In The Elephant Vanishes translated by Alfred Birnbaum and Jay Rubin. London: Vintage Books 2003c pp. 119-130

  • Murakami Haruki. “The Last Lawn of the Afternoon.” In The Elephant Vanishes translated by Alfred Birnbaum and Jay Rubin. London: Vintage Books 2003d pp. 267-290

  • Murakami Haruki. “Super-Frog Saves Tōkyō.” In After the Quake translated by Jay Rubin. London: Vintage Books 2003e pp. 81-102

  • Murakami Haruki. “Man-Eating Cats.” In Blind Willow Sleeping Woman translated by Philip Gabriel and Jay Rubin. London: Vintage Books 2007a pp. 137-158

  • Murakami Haruki. “Hanalei Bay.” In Blind Willow Sleeping Woman translated by Philip Gabriel and Jay Rubin. London: Vintage Books 2007b pp. 327-352

  • Murakami Haruki. “Pinball 1973.” In Wind/Pinball: Two Novels translated by Ted Goossen. New York: Knopf 2015 pp. 103-234

  • Murakami Haruki 村上春樹 and Nakagami Kenji 中上健次. “Taidan. Shigoto no genba kara“ 対談。仕事の現場から [Conversations from the Workplace Between Artists]. In Kokubungaku. Kaishaku to kyōzai no kenkyū 國文學 : 解釈と教材の硏究 [National Literature: Research on Interpretation and Teaching Materials] 3 1985 pp. 6-30

  • Ōe Kenzaburō and Ishiguro Kazuo. “The Novelist in Today’s World: A Conversation.” In Boundary II 18/3 1991 pp. 109-122

  • Ōta Reiko. “Study on the Music in the Works of Haruki Murakami - From ‘Kaze no uta o kike (Hear the wind sing)’ to ‘Dansu Dansu Dansu (Dance Dance Dance)’.” In Studia UBB Philologia LVIII 2013 pp. 83-102

  • Rubin Jay. Murakami und die Melodie des Lebens. Köln: DuMont 2002

  • Schiedges Olaf. “Schriftsteller als Übersetzer: Am Beispiel des japanischen Schriftstellers Murakami Haruki.” In The Journal of the Faculty of Foreign Studies Language and Literature 39 2007 pp. 297-323

  • Seats Michael. Murakami Haruki: The Simulacrum in Contemporary Japanese Culture. New York: Lexington Books 2006

  • Slimbach Richard. “The Transcultural Journey.” In The Interdisciplinary Journal of Study Abroad 11 2005 pp. 205-230

  • Strecher Matthew. “Beyond ‘Pure’ Literature: Mimesis Formula and the Postmodern in the Fiction of Murakami Haruki.” In The Journal of Asian Studies 57/2 1998 pp. 354-378

  • Suter Rebecca. The Japanization of Modernity: Murakami Between Japan and the United States. Cambridge and London: Harvard University Press 2008

  • Walch Anne Katharina. “Intertextualität bei Murakami Haruki.” M.A. thesis University of Vienna 2004

  • Walley Glynne. “Two Murakamis and their American Influence.” In Japan Quarterly 44/1 1999 pp. 41-50

  • Welch Patricia. “Haruki Murakami’s Storytelling World.” In World Literature Today 79/1 2005 pp. 55-59

  • Welsch Wolfgang. “Transculturality: The Puzzling Form of Cultures Today.” In Spaces of Culture: City Nation World edited by Mike Featherstone and Scott Lash. London: Sage Publications 1999 pp. 194-213

  • Welsch Wolfgang. “Rethinking Identity in the Age of Globalization: A Transcultural Perspective.” In Aesthetics & Art Science ed. Taiwan Association of Aesthetics and Art Science I 2002 pp. 85-94

  • Yang Philip. “The ‘Sojourne Hypothesis’ Revisited.” In Diaspora 9/2 2000 pp. 235-258.

Search
Journal information
Metrics
All Time Past Year Past 30 Days
Abstract Views 0 0 0
Full Text Views 240 223 6
PDF Downloads 169 155 16