This article seeks to contribute to the body of research on the use of perception verbs in interaction and, more specifically, to enhance the understanding of how participants in courtroom proceedings exploit you see to manage the discourse as it unfolds and to negotiate stance. Against the background of earlier work on vision words in interaction, the study looks at parenthetical and non-parenthetical you see to reveal both perceptual and cognitive uses, and to identify their local pragmatic effect. As the analysis indicates, in the data at hand, lexical you see is more readily recruited than non-lexical you see, and it is found chiefly in grammatical and declarative questions. At the same time, it is the clause-initial you see that visibly brings out the epistemic tensions between the speakers and serves to contest the addressee’s position. The study corroborates the claim that you see is an argumentative marker, whose meaning (and force) depends on its formal properties (position, complementation) and the relationship between the speakers.
Aijmer, K., 2004. The interface between perception, evidentiality and discourse particle use – using a translation corpus to study the polysemy of see. TRADTERM – Journal of the Interdepartmental Centre for Translation and Terminology of the FFLCH/USP, vol. 10, pp. 249–277.
Algeo, J., 2006. British or American English? A handbook of word and grammar patterns. (Studies in English Language). Cambridge: Cambridge University Press.
Blakemore, D., 1987. Semantic constraints on relevance. Oxford: Blackwell.
du Bois, J.W., 2007. The stance triangle. In: R. Englebretson, ed. Stancetaking in discourse: Subjectivity, evaluation, interaction. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, pp. 139–182.
Bolinger, D., 1978. Yes-no questions are not alternative questions. In: H. Hiz, ed. Questions. Dordrecht: Reidel Publishing Company, pp. 87–105.
Bongelli, R., Riccioni, I., Vincze, L. and Zuczkowski, A., 2018. Questions and epistemic stance: Some examples from Italian conversations. Ampersand, vol. 5, pp. 29–44.
Brinton, L., 2008. The comment clause in English. Syntactic origins and pragmatic development. Cambridge: Cambridge University Press.
Brown, P. and Levinson, S., 1987 . Politeness: Some universals in language usage. Cambridge: Cambridge University Press.
Bucholtz, M. and Hall, K., 2005. Identity and interaction: A sociocultural linguistic approach. Discourse Studies, vol. 7, no. 4–5, pp. 585–614.
Coleman, H.O., 1974. Intonation and emphasis. Miscellanea Phonetica, vol. 1, pp. 11–22.
Erman, B., 1987. Pragmatic expressions in English: A study of you know, you see and I mean in face-to-face conversation. Stockholm: Almqvist & Wiksell International.
Fitzmaurice, S., 2004. Subjectivity, intersubjectivity and the historical construction of interlocutor stance: From stance markers to discourse markers. Discourse Studies, vol. 6, no. 4, pp. 427–448.
Hale, S., 1999. Interpreters’ treatment of discourse markers in courtroom questions. Forensic Linguistics, vol. 6, no. 1, pp. 57–82.
Heritage, J., 2010. Questioning in medicine. In: A. Freed and S. Ehrlich, eds. “Why do you ask?”: The function of questions in institutional discourse. New York: Oxford University Press, pp. 42–68.
Ibarretxe-Antuñano, I., 2002. MIND-AS-BODY as a cross-linguistic conceptual metaphor. Miscelánea. A Journal of English and American Studies, vol. 25, pp. 93–119.
Ibarretxe-Antuñano, I., 2008. Vision metaphors for the intellect: Are they really cross-linguistic? Atlantis. Journal of the Spanish Association of Anglo-American Studies, vol. 30, no. 1, pp. 15–33.
Innes, B., 2010. “Well, that’s why I asked the question sir”: Well as a discourse marker in court. Language in Society, vol. 39, pp. 95–117.
McCarthy, M., 1994. What should we teach about the spoken language? Australian Review of Applied Linguistics, vol. 17, no. 2, pp. 104–120.
Panther, K-U. and Thornburg, L., 1999. The potentiality for actuality metonymy in English and Hungarian. In: K-U. Panther and G. Radden, eds. Metonymy in language and thought. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, pp. 333–357.
Quirk, R., Greenbaum, S., Leech, G. and Svartvik, J., 1985. A comprehensive grammar of the English language. London: Longman.
Ranger, R., 2010. You see! Lexis. Journal in English Lexicology. Theoretical Approaches to Linguistic (Im)politeness, HS2, pp. 111–130.
San Roque, L., Kendrick, K.H., Norcliffe, E., Brown, P., Defina, R., Dingemanse, M., Dirksmeyer, T., Enfield, NJ., Floyd, S., Hammond, J., Rossi, G., Tufvesson, S., van Putten, S. and Majid, A., 2015. Vision verbs dominate in conversation across cultures, but the ranking of non-visual verbs varies. Cognitive Linguistics, vol. 26, no. 1, pp. 31–60.
San Roque, L., Kendrick, K.H., Norcliffe, E., and Majid, A., 2018. Universal meaning extensions of perception verbs are grounded in interaction. Cognitive Linguistics, vol. 29, no. 3, pp. 371–406.
Scheibman, J., 2002. Point of view and grammar. Structural patterns of subjectivity in American English conversation. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.