The article presents a scientific analysis of a practical application of multilingual and multicultural education at higher education, more specifically, the description of the eTandem project developed and launched by the Language Center of the University of Padua, which won the European Language Label (ELL) in December 2016. The project was selected and nominated since it provides a methodological approach and study strategies which favour multilingualism, mobility for young people and inclusiveness. The project is based on an online exchange between Italian students enrolled at the University of Padua and international students who will be coming to the University. It differs from many other telecollaboration projects in that it involves different languages, levels of language competence as well as various ways of interaction. Indeed, it implies three different ways of communication among participants: (1) one-to-one partnership in the students’ target language; (2) many-to-many interaction in Italian and/or English/French/Spanish as linguae francae on a Moodle platform and/or in a social Facebook area; (3) one-to-many multilingual interaction carried out by e-tutors in Facebook. They provide students with useful links regarding cultural events and things to do in Padua and its surroundings, as well as recent news and interesting linguistic and cultural issues related to different countries. Mobility, informality, autonomy, reciprocity, friendship, fun and multilingual community are the key words of this initiative whose objectives are aimed at developing linguistic, cultural, personal, social and digital skills in different languages, even in the less used and less taught ones.
If the inline PDF is not rendering correctly, you can download the PDF file here.
Anderson T. Rourke L. Garrison D. L. & Archer W. (2001). Assessing teaching presence in a computer conferencing context. Journal of asynchronous Learning Networks 5(2) 1–17.
Brussels 29 April 2009. Communiqué of the Conference of European Ministers Responsible for Higher Education Leuven and Louvain-la-Neuve 28–29 April 2009. Retrieved from http://europa.eu/rapid/press-release_IP-09-675_en.htm.
Council of Europe (2011). Common European Framework of Reference for Languages: Learning Teaching Assessment.
Dörnyei Z. Henry A. & Muir C. (2016). Motivational Currents in Language Learning: Frameworks for Focused Interventions. New York and London: Routledge.
Dörnyei Z. Ibrahim Z. & Muir C. (2015). Directed Motivational Currents: Regulating complex dynamic systems through motivational surges. In Z. Dörnyei P. D. MacIntyre & A. Henry (Eds.) Motivational dynamics in language learning (pp. 95–105). Bristol UK: Multilingual Matters.
European Commission (2007). Final Report. High Level Group on Multilingualism. Luxembourg: Office for Official Publications of the European Communities. Retrieved from https://publications.europa.eu/it/publication-detail/-/publication/b0a1339f-f181-4de5-abd3-130180f177c7.
European Commission Green paper: Promoting the learning mobility of young people. Retrieved from http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=COM:2009:0329:FIN:EN:PDF (2009).
European Commission (2017). Charter of fundamental rights of the European Union 2012/C 326/02. Retrieved from http://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=CELEX:12012P/TXT.
European Commission (2017). Communication from the commission “Europe 2020 – A strategy for smart sustainable and inclusive growth” COM (2010) 2020 final Brussels 3-3-2010. Retrieved from http://eur-lex.europa.eu/legal-content/en/ALL/?uri=CELEX%3A52010DC2020.
European Commission (2017). European Language Label (ELL) for Innovative Initiatives in Language Teaching and Learning Guidelines for implementation. Retrieved from http://ec.europa.eu/dgs/education_culture/repository/languages/policy/strategic-framework/documents/guidelines-for-implementation-ell_en.doc.
European Commission (2017). European Language Label Priorities. Retrieved from http://ec.europa.eu/dgs/education_culture/repository/languages/policy/strategic-framework/documents/label-priorities-2016-2017_en.pdf.
European Commission (2017). Treaty on European Union. Retrieved from http://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=CELEX:12008M003.
European Commission/EACEA/Eurydice (2017). Key Data on Teaching Languages at School in Europe – 2017 Edition. Eurydice Report. Luxembourg: Publications Office of the European Union. Retrieved from http://Key-Data-on-Teaching-Languages-2017-Full-report_EN.pdf
European Council (2002). Presidency conclusions. Barcelona European Council 15 and 16 March 2002 Retrieved from http://ec.europa.eu/invest-in-research/pdf/download_en/barcelona_european_council.pdf.
Formentin R. Griggio D. Whigham C. (2004). Face-To-Face Tandem Learning. In C. Taylor Torsello A. Pasinato & N. Whitteridge (Eds.) L’apprendimento Linguistico al CLA: Experience Innovative e Riflessioni per il Futuro (pp. 43—56) Padova: CLEUP.
Friesenhahn G. J. Schild H. Wicke H. G. Balogh J. & Plantz C. (2013). Learning mobility and non-formal learning in European contexts. Policies approaches and examples. Strasbourg: Council of Europe. Retrieved from https://www.jugendfuereuropa.de/downloads/4-20-3435/240312_Learning-mobility_1sts.pdf.
Furstenberg G. Levet S. English K. & Maillet K. (2001). Giving a voice to the silent culture of language: The CULTURA project. Language Learning & Technology 5(1) 55–102.
Griggio L. (2012). Parle avec Moi: Training in digital and linguistic competence in a French course hosted in a wiki platform. Procedia-Social and Behavioral Sciences 34 73–78. doi: https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2012.02.016
Griggio L. & Rózsavölgyi E. (2016). A pre-mobility eTandem project for incoming international students at the University of Padua. In S. Papadima-Sophocleous L. Bradley S. Thouësny (Eds) CALL communities and culture – short papers from EUROCALL 2016 (pp. 167–171). Research-publishing.net. doi: https://doi.org/10.14705/rpnet.2016.eurocall2016.556.
Hardman J. (2016). Opening-up classroom discourse to promote and enhance active collaborative and cognitively-engaging student learning experiences. In C. Goria O. Speicher & S. Stollhans (eds) Innovative language teaching and learning at university: enhancing participation and collaboration (pp. 5–16). Dublin: Research-publishing.net. doi: http://dx.doi.org/10.14705/rpnet.2016.000400.
Helm F. (2013). A Dialogic Model for Telecollaboration. Bellaterra Journal of Teaching & Learning Language & Literature 6(2) 28–48.
Helm F. (2014). Developing digital literacies through virtual exchange. Elearning Papers 38 1–10.
Kinginger C. (2016). Telecollaboration and student mobility for language learning. In S. Jager M. Kurek & B. O’Rourke (eds) New directions in telecollaborative research and practice: selected papers from the second conference on telecollaboration in higher education (pp. 19–29). Research-publishing.net doi: https://doi.org/10.14705/rpnet.2016.telecollab2016.487.
Lauridsen K. M. (2013). Multilingualism–a necessary absent component in Europe 2020? Darnioji daugiakalbystė 3/2013 12–18. doi: http://dx.doi.org/10.7220/2335-2027.3.2.
Mullen T. Appel C. Shanklin T. (2009). Skype-based Tandem Language Learning and Web 2.0. In M. Thomas (Ed.) Handbook of Research on Web 2.0 and Second Language Learning (pp. 101–118). Hershey-New York: Information Science Reference.
Op de Beeck I. & Van Petegem W. (2013 January). Virtual mobility: An alternative or complement to physical mobility? In ERACON 2011 & 2012 Dual Year Proceedings (pp. 151–160).
Van Maele J. Vassilicos B. Baten L. Atabong A. Bavieri L. Beaven A. & Golubeva I. (2015). IEREST. Intercultural education resources for Erasmus students and their teachers. Annales University Press. Retrieved from http://www.ierest-project.eu/.
Vassallo M. L. & Telles J. A. (2006). Foreign language learning in-tandem: Theoretical principles and research perspective. The ESPecialist 25(1) 1–37.