Bilingualism and Access to the Spanish Language by Russian-Romanian Bilinguals

Open access


Bilingualism is a complex process involving a variety of characteristics, among which we can distinguish a particular system of a language, as well as the ability to use it in communication. Apart from the mere fact of acquiring the knowledge of a second language, bilingualism also implies the development of specific linguistic structuring and brain functioning different from those of a monolingual individual. This fact is crucial at the time of comprehension and, consequently, learning of a third language and this is why it has been studied by analysing the understanding ability of bilingual informants to refer to a third language without the prior learning of this language and the comparison of the results with those obtained for monolingual individuals presenting each language. Thus, the hypothesis involved considers individuals presenting bilingualism between two different language families (on the example of Russian-Romanian bilingualism) manifesting better understanding of a language from one of the language families they speak natively (on the example of the Spanish language) in comparison with monolingual people presenting one of the languages considered in bilingual individuals (i.e. Russian and Romanian monolinguals). This difference between bilingual and monolingual people in the access to a third language mainly involves the difference in the way of thinking and analysing the acquired linguistic data, resulting in a more effective capacity for understanding. The specification of brain organization and the analysis of linguistic data are due to the creation of specific psycholinguistic strategies by the bilingual individual.

If the inline PDF is not rendering correctly, you can download the PDF file here.

  • Baetens Beardsmore H. (1986). Bilingualism: basic principles. Clevedon Avon England: Multilingual matters.

  • Baker C. (1990). Key Issues in Bilingualism and Bilingual Education. Clevedon Philadelphia: Multilingual matters. Bee Chin N. & Wigglesworth G. (2011). Bilingualism. An advanced recourse book. New York London.

  • Bloomfield L. (1973) Language. London Aylesbury: Comptom.

  • Dewaele J-M. Housen A. & Wei L. (2003). Bilingualism: Beyond Basic Principles. Clevedon Buffalo Toronto Sydney.

  • Grosjean F. (1982). Life with two languages. An introduction to bilingualism Cambridge Massachusetts and London England: Harvard University.

  • Hamers J. F. & Blanc M. H. A. (2000). Bilinguality and bilingualism. Cambridge University Press UK.

  • Koschat F. & Wagner G. (1994). Bilinguale Schulen. Wien.

  • Kroll J. K. & De Groot A. M. B. (Eds.). (2005). Handbook of bilingualism: Psycholinguistic Approaches. Oxford UK: Oxford University Press.

  • Morris Jones B. & Singh Ghuman P. A. (Eds.). (1995). Bilingualism education and identity. Cardiff.

  • Nicol J. L. (2001) One mind two languages. Bilingual language processing. USA UK: Blackwell Publishers Inc.

  • Paradis M. (2009). Declarative and procedural determinants of Second Languages. Ansterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing. Renard R. Changement de paradigme culturel: de l´Un au Multiple. Université de Mons.

  • Romaine S. (1995). Bilingualism. Oxford UK Cambridge USA.

  • Wei L. Dewaele J-M. & Housen A. (2002). Opportunities and challenges ofbilingualism. Mouton de Gruyter Berlin New York.

  • Wei L. & Moyer M. G. (2008). The Blackwell Guide to Research Methods in BIlingualism and Multilingualism. UK.

  • Zamalloa K. A. & Buxo J. M. et al. (1978). Bilingüismo y biculturalismo Ediciones CEAC Barcelona.

Journal information
All Time Past Year Past 30 Days
Abstract Views 0 0 0
Full Text Views 218 114 1
PDF Downloads 122 83 1