International mobility among graduate students of law presents unique challenges for the teaching and learning of Legal English. Master of Laws (LL.M.) students, for example, often bring both prior legal training and professional experience from their home jurisdiction to their graduate studies abroad. Taking a closer look at the experience of these students as they engage with genres associated with another legal system provides insight into broader issues of intersections between language and content in English for Legal Purposes. This article draws on case studies of four LL.M students from China and Saudi Arabia, a civil law jurisdiction and an Islamic law jurisdiction, respectively, as they learn to read and write common law genres in the United States. Considering students’ experiences with these texts, the article outlines a potential framework for understanding the role of disciplinary concepts in second language legal literacy development. Specifically, the article elaborates a tentative taxonomy for disciplinary concepts that distinguishes between discourse-relevant concepts and discourse-structuring concepts in considering the interaction between language and content in ESP and CLIL for law.
If the inline PDF is not rendering correctly, you can download the PDF file here.
Bhatia V. K. (1989). Legislative writing: A case of neglect in EA/OLP courses. English for Specific Purposes 8 223-238.
Bruce N. (2002). Dovetailing language and content: Teaching balanced argument in legal problem answer writing. English for Specific Purposes 21 321-345.
Davies M. (1987). Reading cases. The Modern Law Review 50(4) 409-431.
Hartig A. J. (forthcoming). Connecting language and content in English for Specific Purposes: Case studies in law. Clevedon: Multilingual Matters.
Hoffman C. (2011). Using discourse analysis methodology to teach “legal English”. International Journal of Law Language & Discourse 1(2) 1-19.
Hoffman C. & Tyler A. (2008). United States legal discourse: Legal English for foreign LLMs. St. Paul MN: Thomson/West.
Howe P. (1993). Planning a pre-sessional course in English for academic legal purposes. In G. M. Blue (Ed.) Language learning and success: Studying through English (pp. 148-157). London: Macmillan.
In re George B 279 Cal. Rptr. 388 (Cal. Ct. App. 1991)
Lantolf J. P. & Thorne S. L. (2006). Sociocultural theory and the genesis of second language development. Oxford: Oxford University Press.
Liebenberg E. (2012). Using images as an effective tool to facilitate teaching legal concepts. Cahiers de l’APLIUT XXXI(1) 44-59.
Meyer J. H. F. & Land R. (2006). Overcoming barriers to student understanding: Threshold concepts and troublesome knowledge. London: Routledge.
Northcott J. (2013). Legal English. In B. Paltridge & S. Starfield (Eds.) The handbook of English for specific purposes (pp. 213-226).West Sussex:Wiley- Blackwell.
People v. Huggins 60 Cal. Rptr. 2d 177 (Cal. Ct. App. 1997).
People v. McElroy 48 P. 718 (Cal. 1897).
People v. Williams 12 Cal. Rptr. 2d 243 (Cal. Ct. App. 1992).
Sierocka H. (2014). Cultural dimensions of legal discourse. Studies in Logic Grammar and Rhetoric 38(51) 189-196. doi: 10.2478/slgr-2014-0039
Solan L. M. & Tiersma P. M. (Eds.). (2012). The Oxford handbook of language and law. Oxford: Oxford University Press.
Swales J. (1985). A genre-based approach to language across the curriculum. In M. L. Tickoo (Ed.) Language across the curriculum. Singapore: SEAMEO Regional Language Centre.
Tiersma P. M. (1999). Legal language. Chicago: The University of Chicago Press.
van Compernolle R. A. (2014). Sociocultural theory and L2 instructional pragmatics. Clevedon: Multilingual Matters.
White G. (1979). The subject specialist and the ESP teacher Lexden Papers [Essays on Teaching English for Specific Purposes by the staff of the Colchester and Bedford Study Centres] (Vol. 2 pp. 9-14). Oxford: Lexden Centre.