Scholarship and Language Revival: Language Ideologies in Corpus Development for Revived Manx

Open access

Abstract

In this article the role of different ideological viewpoints concerning corpus development within the Manx revival movement in the second half of the twentieth century is explored. In particular, the work of two prominent figures is examined: the Celtic scholar Robert L. Thomson, who published extensively especially on Manx language and literature, and also contributed to the revival, particularly as editor of several pedagogical resources and as a member of the translation committee Coonceil ny Gaelgey, and Douglas Fargher, a tireless activist and compiler of an English-Manx Dictionary (1979). Broadly speaking, Thomson was of a more preservationist bent, cautious in adapting the native resources of the language and wary of straying too far from attested usage of the traditional language, while Fargher was more radical and open especially to borrowing from Irish and Scottish sources. Both were concerned, in somewhat different ways, to remove perceived impurities or corruptions from the language, and were influenced by the assumptions of existing scholarship. A close reading of the work of these scholar-activists sheds light on the tensions within the revival movement regarding its response to the trauma of language death and the questions of legitimacy and authenticity in the revived variety. Particular space is devoted to an analysis of the preface of Fargher’s dictionary, as well as certain features of the body of the work itself, since this volume is probably the most widely consulted guide to the use of the language today. Finally, it is argued that the Manx language movement today would benefit from a reassessment and discussion of the ideological currents of the past and present, and a judicious evaluation of both the strengths and weaknesses of existing reference works.

If the inline PDF is not rendering correctly, you can download the PDF file here.

  • Broderick George. 1986. A Handbook of Late Spoken Manx Vol. 3 Phonology. Tübingen: Niemeyer.

  • Broderick George. 1999. Language Death in the Isle of Man. Tübingen: Niemeyer.

  • Broderick George. 2009. “Manx” in: Martin J. Ball and Nicole Müller (eds) The Celtic Languages. London: Routledge 305-356.

  • Broderick George. 2015. “The Revival of Manx Gaelic in the Isle of Man” in: P. Sture Ureland (ed.) Minority languages in Europe and beyond - results and prospects. Berlin: Logos 33-58.

  • Carswell Robert Corteen. 2010. Manannan’s Cloak: An Anthology of Manx Literature. London: Francis Bootle.

  • Clague J. 1814. Aght Giare Dy heet gys Tushtey as Toiggal jeh’n Chredjue Creestee. Douglas: Beaton and Copeland.

  • de Bhaldraithe Tomás. 1959. English-Irish Dictionary. Dublin: Oifig an tSoláthair.

  • Dorian Nancy C. 1994. Purism vs. Compromise in Language Revitalization and Language Revival. Language in Society (23). 479-494.

  • Fargher Douglas C. 1979. Fargher’s English-Manx Dictionary. Douglas: Shearwater Press.

  • Heath Shirley Brice. 1977. Social history. In L. Leann Parker and Shirley Brice Heath Bilingual Education: Current Perspectives 53-72. Arlington: Centre for Applied Linguistics.

  • Hornsby Michael. 2005. Néo-breton and questions of authenticity. Estudios de Sociolingüística (6). 191-218.

  • Irvine Judith. 1989. When talk isn’t cheap: language and political economy. American Ethnologist (16). 248-267.

  • Jackson Kenneth. 1955. Contributions to the Study of Manx Phonology. Edinburgh: Nelson.

  • Jaffe Alexandra. 1999. Ideologies in Action: Language Politics on Corsica. Berlin: Mouton de Gruyter.

  • Kelly John. 1866. Fockleyr Manninagh as Baarlagh [‘Manx and English dictionary’]. Douglas: Manx Society.

  • Kneen J. J. 1970. English-Manx Pronouncing Dictionary. (2nd edition). St. Judes: Yn Cheshaght Ghailckagh.

  • Kroskrity Paul V. 2000. Regimenting Languages: Language Ideological Perspectives. In Paul V.

  • Kroskrity (ed.) Regimes of Language 1-34. Santa Fe: School of American Research Press.

  • Le Pipec Erwan. 2013. Les trois ruptures sociolinguistiques du breton. International Journal of the Sociology of Language (223). 103-116.

  • Lewin Christopher. 2015. Classical Manx Revived Manx and English: competing standards. In P. Sture Ureland (ed.) Minority languages in Europe and beyond - results and prospects 23-31. Berlin: Logos.

  • Lewin Christopher. 2016a. The revivability of Manx Gaelic: a linguistic description and discussion of Revived Manx. Unpublished MPhil thesis Aberystwyth University.

  • Lewin Christopher 2016b. The syntax of the verbal noun in Manx Gaelic. Journal of Celtic Linguistics (17). 147-239.

  • Lewin Christopher 2016c. Syntactic innovation in Manx and Sutherland Gaelic. In Wilson McLeod Anja Gunderloch and Rob Dunbar (eds) Rannsachadh na Gàidhlig 8 237-249. Edinburgh: Dunedin.

  • Lewin Christopher. Forthcoming. ‘Manx hardly deserved to live’: Perspectives on language contact and language shift. Zeitschrift für celtische Philologie (64).

  • Manx National Heritage. 2003. Skeealyn Vannin Stories of Mann. The complete collection of Manx Language archive recordings made by the Irish Folklore Commission in 1948. Douglas: Manx National Heritage. Audio tracks now available at https://www.youtube.com/user/ManxNationalHeritage (accessed 11 May 017).

  • Nahir Moshe. 1998. Micro language planning and the revival of Hebrew: A schematic framework. Language in Society (27). 335-357.

  • Ní Ghearáin Helena. 2011. The problematic relationship between institutionalised Irish terminology development and the Gaeltacht speech community: dynamics of acceptance and estrangement. Language Policy (10). 305-323.

  • Ó hIfearnáin Tadhg. 2015. Sociolinguistic vitality of Manx after extreme language shift: authenticity without traditional native speakers. International Journal of the Sociology of Language (231). 45-62.

  • Ó Maolalaigh Roibeard Mark McConville Wilson McLeod and Susan Bell. 2014. Dlùth is Inneach - Final Project Report: Linguistic and Institutional Foundations for Gaelic Corpus Planning. Bòrd na Gàidhlig. Available at: http://www.gaidhlig.org.uk/bord/wp-content/uploads/sites/2/%C3%93-Maolalaigh-et-al.-2014-lanadh-corpais-CR12-03-Corpus-planning.pdf (accessed 21 November 2016).

  • O’Rahilly T. F. 1932. Irish Dialects Past and Present. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies.

  • Ó Sé Diarmuid. 1991. Prosodic change in Manx and lexical diffusion. In P. Sture Ureland and George Broderick (eds) Language Contact in the British Isles. Proceedings of the Eighth International Symposium on Language Contact in Europe Douglas Isle of Man 1988 159-180. Tübingen: Niemeyer.

  • Pilgrim Adrian J. 1979. Introduction. In Douglas C. Fargher Fargher’s English-Manx Dictionary viii-xiv. Douglas: Shearwater Press.

  • Rhŷs John. 1894. The Outlines of the Phonology of Manx Gaelic. Douglas: Manx Society.

  • Rumsey Alan. 1990. Wording meaning and linguistic ideology. American Anthropologist (92). 346-361.

  • Williams Nicholas. 1994. An Mhanainnis. In Kim McCone et al. (eds) Stair na Gaeilge 703-744. Magh Nuad: Roinn na Sean-Ghaeilge Williams Nicholas. 2013. Geryow Gwir: The lexicon of revived Cornish. Cathair na Mart: Evertype.

  • Silverstein Michael. 1979. Language structure and linguistic ideology. In Paul R. Clyne William F. Hanks and Carol L. Hofbauer (eds) The elements: a parasession on linguistic units and levels 193-247. Chicago: Chicago Linguistic Society.

  • Stowell Brian. 1964. Recordings of Ned Maddrell. Available at: http://learnmanx.com/cms/audio_collection_11918.html (accessed 21 November 2016)

  • Stowell Brian. 2005. The case of Manx Gaelic. In Diarmuid Ó Néill (ed.) Rebuilding the Celtic Languages: Reversing Language Shift in the Celtic Countries 383-416. Talybont: Y Lolfa Thomson Robert L. 1969. The Study of Manx Gaelic. Sir John Rhys Memorial Lecture.

  • Proceedings of the British Academy (55). 177-210.

  • Thomson Robert L. 1970. Preface and Supplement. In J. J. Kneen English-Manx Pronouncing Dictionary. (2nd edition) 87-113. St. Judes: Yn Cheshaght Ghailckagh ii. Thomson Robert L. 1979. Introduction. In Bible Casherick yn Lught-thie. Douglas: Shearwater Press.

  • Thomson Robert L. 1986. Ned Maddrell Memorial Lecture 1986. Change or Decay?

  • Unpublished typescript Manx National Heritage Library MS 13047.

  • Thomson Robert L. 1990. The Revd Dr John Kelly as a Lexicographer. Proceedings of the Isle of Man Natural History and Antiquarian Society (9). 443-458.

  • Thomson Robert L. 1998. Yn Fer-raauee Creestee (1763) The Christian Monitor (1686): A Bilingual Edition with Notes and Introduction. Doolish: Yn Cheshaght Ghailckagh.

  • Thomson Robert L. Undated. Notes on coining neologisms in Manx. Unpublished typescript Manx National Heritage Library MS 13047.

  • Wood G. W. 1896. An account of the translation and editions of the Holy Scriptures in the Manx language. The Manx Church Magazine 6. Available at: http://www.isle-ofman.com/manxnotebook/history/manks/script.htm (accessed 27 June 2017).

  • Woolard Kathryn A. and Bambi B. Schieffelin. 1994. Language Ideology. Annual Review of Anthropology (23). 55-82.

  • Zuckermann Ghil‘ad and Michael Walsh. 2011. Stop Revive Survive: Lessons from the Hebrew Revival Applicable to the Reclamation Maintenance and Empowerment of Aboriginal Languages and Cultures. Australian Journal of Linguistics (31). 111-127.

Search
Journal information
Metrics
All Time Past Year Past 30 Days
Abstract Views 0 0 0
Full Text Views 622 354 77
PDF Downloads 185 118 9