Key Methodological Aspects of Translators’ Training in Ukraine and in the USA

Open access


The diversity of international relations in the globalized world has influenced the role of a translator that is becoming more and more important. Translators’ training institutions today are to work out and to implement the best teaching methodology taking into consideration the new challenges of modern multinational and multicultural society. The thorough research of the experience in training translators and interpreters in the USA may help to find out new perspective methodological approaches to teaching and learning. This article reviews the variety of translator training programmes in Ukraine and in the USA and presents the analysis of the innovative teaching approaches that are currently popular in the education community. There exist different kinds of translators’ training degree programmes: short and long, full-time and part-time in Ukraine and in the USA. American universities and colleges provide not only academic programmes but also specific certificate programmes in translation and interpretation. The peculiarity of Ukrainian translators’ training programmes is that all these programmes are fully integrated into the university system. The approaches applied in the process of translators’ training in the American system of education are mostly new and oriented on the professional skills building. The following teaching approaches are currently used in the translators’ training process: profession-based, learner-centred, social constructivist and interdisciplinary. A social constructivist approach is more likely to be applied to translators’ training process in Ukraine under the modern conditions.

If the inline PDF is not rendering correctly, you can download the PDF file here.

  • 1. Casey J. (2009). Interdisciplinary Approach - Advantages Disadvantages and the Future Benefits of Interdisciplinary Studies. ESSA1 Volume 7 Article 26. Retrieved 15.08.2015 from :

  • 2. Gile D. (2009). Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator training. Amsterdam Philadelphia : John Benjamins 283 p.

  • 3. Kelly D. (2005). A Handbook for Translator Trainers. A Guide to Reflective Practice. Manchester : St Jerome Pub 173 p.

  • 4. Kiraly D. (2000). A Social Constructivist Approach to Translator Education. Empowerment from Theory to Practice. Manchester UK : St. Jerome Publishing 216 p.

  • 5. Lee-Jahnke H. (2011). Interdisciplinary Approach in Translation Didactics. International Journal of Translation No 1 pp. 1-12. Retrieved 05.09.2015 from :

  • 6. Nord C. (1996). Translating as a Purposeful Activity. Functionalist Approaches Explained. Manchester : St. Jerome 160 p.

  • 7. Rosas M. (2004). Don Kiraly’s a Social Constructivist Approach to Translator Education. Translation Journal Volume 8 No 4. Retrieved 05.092015 from : http://accurapid.comyjoumal/30revie\v.htm .

  • 8. Selcen A. Eryatmaz S. (2014). An Interdisciplinary Approach for Academic Training in Translation: Legal Translation as a Specialized Translation Course. Journal of Language and Literature Volume 10 pp. 69-75.

  • 9. Tareva E. G Tarev В. V. (2014). Innovative Approach to Teaching Translation and Interpreting. Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences No 2 pp. 326-333.

  • 10. Зеер С. Ф. Новоселова С. А. Давидова H. H. (2011). Институциональное обеспечение образовательных инноваций [Institutional Provision of Educational Innovations] Education and Science No 9 (88) pp. 3-20 (in Russian).

Journal information
All Time Past Year Past 30 Days
Abstract Views 0 0 0
Full Text Views 137 79 2
PDF Downloads 85 58 4