Frame Semantics in the Arabic Translation of Philosophical Terminology

Open access

Abstract

The purpose of this study is to examine how philosophical terms are translated into Arabic. It aims at discussing the problems arising from the epistemological difference between Western philosophical terms and their counterparts in Arabic in the degree of reliance on cognitive frames. It focuses on the structure of terminological knowledge bases, which have a hidden network of semantic relations. Examples of the study are taken from the specialized encyclopedia of Abdel Rahman Badawi (1996). The study utilizes Frame-Based Terminology Theory to analyze the translation of the philosophical terms in the encyclopedia. The study argues that difficulties in translating philosophical terms represent epistemological barriers.

If the inline PDF is not rendering correctly, you can download the PDF file here.

  • Arberry A. J. 1955. “Some Plato in an Arabic Epitome” The Islamic Quarterly 2 86-99.

  • Badawi A. 1955a. Aflutin ‘inda l-‘arab. Plotinus apud Arabes. Theologia Aristotelis et fragmenta quae supersunt Maktabat al-Nahda al-Misriyya Cairo 1955 (repr. Dar al-Nahda al-Misriyya Cairo 1966).

  • Badawi A. 1955b. Al-Aflatuniyya al-muhdatha ‘ind al-‘Arab Maktabat al-Nahda al-Misriyya Cairo 1955 (repr. Wikalat al-Matbu‘a al-Kuwayt 1977).

  • Badawi A. 1996. Encyclopedia of philosophy. Beirut: Arab Institution for studies and Publication.

  • Black D.L. 1990. Logic and Aristotle's Rhetoric and Poetics in Medieval Arabic Philosophy Brill Leiden.

  • Brague R. 1999. Thémistius. Paraphrase de la Métaphysique d’Aristote (livre Lambda) traduit de l’hébreu et de l’arabe int. notes et indices par R. Brague Vrin Paris.

  • Cabré C. 2000. “Elements for a theory of terminology: Towards an alternative paradigm”. Terminology 6(1) 35-57.

  • Cabré C. 2003. “Theories of terminology: their description prescription and explanation”. Terminology 9(2). pp. 163-199.

  • Daiber H. 1997. “Salient trends of the Arabic Aristotle” in The Ancient Tradition in Christian and Islamic Hellenism. Studies on the Transmission of Greek Philosophy and Sciences dedicated to H.J. Drossaart Lulofs on his ninetieth birthday ed. by G. Endress and R. Kruk Leiden 29-41.

  • Encyclopedia Britannica “Abdel Rahman Badawi” Available online: https://global.britannica.com/biography/Abdel-Rahman-Badawi

  • Evans V. & M. Green. 2006. Cognitive linguistics: An introduction. Edinburgh: Edinburgh University Press.

  • Faber P. 2009. The cognitive shift in terminology and specialized translation. MonTI no. 1: 107-134.

  • Faber P. Arauz P. Velasco J. & Reimerink A. 2007. “Linking images and words: the description of specialized concepts”. International Journal of Lexicography 20 39-65.

  • Faber P.; C. Marquez Linares & M. Vega Exposito. 2005. “Framing Terminology: A Process-Oriented Approach”. META 50 (4). CDROM.

  • Faber P.; S. Montero Martinez; M. R. Castro Prieto; J. Senso Ruiz; J. A. Prieto Velasco; P. Leon Arauz; C. Marquez Linares & M. Vega Exposito. 2006. “Process-oriented terminology management in the domain of Coastal Engineering”. Terminology 12:2. pp. 189-213.

  • Fillmore C. J. 1976. “Frame semantics and the nature of language”. In S. R. Harnad H. D. Steklis & J. Lancaster (eds.) Origins and Evolution of Language and Speech (20-32) Annals of the NY Academy of Sciences 280.

  • Fillmore C. J. 1982. “Frame semantics”. In: The Linguistic Society of Korea (ed.) Linguistics in the Morning Calm. Seoul: Hanshin. pp. 111-137.

  • Fillmore C. J. 1985. “Frames and the semantics of understanding”. Quaderni di Semantica. 6 (2). pp. 222-254.

  • Fillmore C. J. & S. Atkins. 1992. “Towards a frame-based organization of the lexicon: The semantics of RISK and its neighbors”. In A. Lehrer & E. Kittay (eds.) Frames Fields and Contrast: New Essays in Semantics and Lexical Organization. (75-102) Hillsdale NJ: Lawrence Erlbaum.

  • Gaudin F. 1993. Pour une socioterminologie: Des problèmes pratiques aux pratiques institutionnelles. Rouen: Publications de l’Université de Rouen.

  • Ghazala H. 1995. Translation as problems and solutions: A course-book for university students and trainee translators. Valetta Malta: Elga Publication.

  • Hart R. In Press. “Translating the Untranslatable: From Copula to Incommensurable Worlds”. To appear in Tokens of Exchange: The Problem of Translation in Global Circulations edited by Lydia H. Liu. Durham N.C.: Duke University Press (in press); an earlier version is being published as "Translating Worlds: Incommensurability and Problems of Existence in Seventeenth-Century China" Positions 7 no. 1 (in press).

  • Langacker R. W. 2000. Cognitive Grammar: An Introduction. Oxford: Oxford University Press

  • Manerko L. 2014. Concept understanding in cognitive linguistics and cognitive terminology science. In G. Budin & V. Lušicky (eds.) Languages for Special Purposes in a Multilingual Transcultural World Proceedings of the 19th European Symposium on Languages for Special Purposes 8-10 July 2013 Vienna Austria. Vienna: University of Vienna 471-483.

  • Manerko L. 2007. Cognitive Aspect of Terminology Description as a Means to Understanding Specialised Discourse. The XVIth European Symposium on Language for Special Purposes (LSP) “Specialised Language in Global Communication”: Book of Abstracts. Hamburg 2007. P. 118-119.

  • Oleksy W. and S. Piotr (eds.) 2009. Cognitive Approaches to Language and Linguistic Data: Studies in honor of Barbara Lewandowska-Tomaszczyk Series: Polish Studies in English Language and Literature - Volume 27. Frankfurt am Main Berlin Bern Bruxelles New York Oxford Wien 2009. 527.

  • Parks G. 2004. "The translation of philosophical texts". Rivista internazionale di tecnica della traduzione: 8 1-10

  • Petruck M. 1996. “Frame Semantics”. In J. Verschueren J.-O. Ostman Handbook of Pragmatics Amsterdam: Benjamins 1-13

  • Rosch E. 1978. “Principles of categorization”. In E. Rosch & B.B. Lloyd (eds.) Cognition and Categorization. Hillsdale N.J: Erlbaum. pp. 27-48

  • Temmerman R. 2000. Towards New Ways of Terminology Description. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins.

  • Vinay J.-P. et Darbelnet J. 1960. Stylistique comparée du français et de l'anglais.. In: Revue belge de philologie et d'histoire tome 38 fasc. 2 Histoire (depuis la fin de l'Antiquité) - Geschiedenis (sedert de Oudheid) pp. 451-452.

  • Weissenhofer P. 1995. Conceptology in terminology theory semantics and word-formation: a morpho-conceptually based approach to classification as exemplified by the English baseball terminology. Vienna : TermNet

  • Wüster E. 1968. The Machine Tool. An interlingual dictionary of basic concepts. London: Technical Press.