This article examines the ways in which, in just a couple of decades, and in view of the interdisciplinary nature of Translation Studies, the key notion of context has become increasingly broader and diversified within this area of research, allowing for complex analyses of the translators’ activities and decisions, of translation processes and, ultimately, of what accounts for the meaning(s) of a translated text. Consequently, some (brief) incursions are made into a number of (main) directions of the discipline and the related kinds of contexts they prioritized in investigating translation both as process and product. In the second section of this introductory article, the issue of context is particularized through references to the contributions in this special volume, which add new layers of meaning to context, touching upon further perspectives from which this complex notion could be approached.
If the inline PDF is not rendering correctly, you can download the PDF file here.
Baker Mona. In Other Words. A Coursebook on Translation. London/New York: Routledge 1992. Print.
Bassnett Susan and André Lefevere (eds). Translation History and Culture. London and New York:Pinter 1990. Print.
Bassnett Susan and André Lefevere. Constructing Cultures. Clevedon: Multilingual Matters 1998. Print.
Benson Morton Evelyn Benson and Robert Ilson. The BBI Dictionary of English Word Combinations. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins 1997. Print.
Catford J. C. A Linguistic Theory of Translation London/Oxford: Oxford University Press 1965. Print.
Chesterman Andrew. “Questions in the Sociology of Translation.” Translation Studies at the Interface of Disciplines.Eds. João Ferreira Duarte Alexandra Assis Rosa and Teresa Seruya. 9-27. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins 2006. Print. Cronin Michael. Translation and Globalization. London/New York: Routledge 2003. Print.
Derrida Jacques. Margins of Philosophy.Chicago: University of Chicago Press 1984. Print.
Dimitriu Rodica. The Cultural Turn in Translation Studies. Iaşi: Institutul European 2006. Print.
Gouanvic Jean Marc. “The Stakes of Translation in Literary Fields.” Across Languages and Cultures. 3.2 (2002): 159-168. Print.
Hatim Basil and Ian Mason. Discourse and the Translator. London/New York: Longman 1990. Print.
Hatim Basil and Ian Mason. The Translator as Communicator. London/New York: Routledge 1997. Print.
Hermans Theo. Translation in Systems. Manchester: St. Jerome Publishing 1999. Print.
Heilbron Johan. “Toward a Sociology of Translation: Book Translations as a Cultural World-System.” European Journal of Social Theory. 2. 4 (1999): 429-444. Print.
Hoey Michael. Lexical Priming. A new theory of words and language.London/New York: Routledge 2005. Print.
Holz Mänttäri Justa. Translatorisches Handeln. Helsinki : Suomalainen Tiedeakatemia 1984. Print.
House Juliane. Translation Quality Assessment: A Model Revisited. Tübingen: Gunter Narr 1997. Print.
House Juliane.“Text and Context in Translation.” Journal of Pragmatics. 38. 3 (2006): 338–358. Print.
Jakobson Roman. “On Linguistic Aspects of Translation.” Theories of Translation: an Anthology of Essays from Dryden to Derrida. Eds. Rainer Schulte and John Biguenet. 232-239. Chicago /London: The University of Chicago Press. Print.
Katan David. “Translation as Intercultural Communication.” The Routledge Companion to Translation Studies. Ed. Jeremy Munday.74-92. London/New York: Routledge 2009. Print.
Lefevere André. “Translation Practice(s) and the Circulation of Cultural Capital. Some Aeneids in English.” Constructing Cultures. Eds. Susan Bassnett and André Lefevere. 25-40. Clevedon:Multilingual Matters 1998. Print.
Melby Alan K. and Christopher Foster. “Context in translation: Definition access and teamwork.” Translation & Interpreting2.2 (2010): 1-15. E-journal.
Munday Jeremy. “Translation and Ideology. A Textual Approach.” The Translator. 13.2 (2007): 195-217. Print.
Munday Jeremy (ed.). The Routledge Companion to Translation Studies. London/New York: Routledge.2009. Print.
Neubert Albrecht and Gregory M. Shreve.Translation as Text. Kent Ohio: University of Kent OhioPress 1992. Print.
Neubert Albrecht. “Textlinguistics of Translation: the Textual Approach.” Translation Horizons-Beyondthe Boundaries of Translation Spectrum.Translation Perspectives IX.Ed. Marilyn Gaddis Rose.87-106. State University of New York at Binghamton: Center for Research in Translation 1996. Print.
Newmark Peter. A Textbook of Translation. London: Prentice Hall 1988. Print.
Newmark Peter. About Translation.Clevedon: Multilingual Matters 1991. Print.
Nida Eugene A. Toward a Science of Translating. Leiden: E. J. Brill 1964. Print.
Nida Eugene A. Contexts in Translating. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins 2001. Print.
Nord Christiane. Text Analysis in Translation. Amsterdam/Atlanta: Rodopi 1991. Print.
Nord Christiane. Translating as a Purposeful Activity. Manchester: St. Jerome1997. Print. Random House Webster’s College Dictionary 2010. Print.
Rogers Margaret. “Translating Terms in Text: Holding on to Some Slippery Customers.” Word Text Translation. Eds. Gunilla Anderman and Margaret Rogers. 104-118. Clevedon: MultilingualMatters 1999. Print.
Schäffner Christina. “Functionalist Approaches.” Eds. Mona Baker and Gabriela Saldanha. 115-121.Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London/New York: Routledge 2009. Print.
Séguinot Candace.“Translation Theory Translating Theory and the Sentence.” Word Text Translation.Eds. Gunilla Anderman and Margaret Rogers. 84-94. Clevedon: Multilingual Matters 1999. Print.
Simeoni Daniel. “The Pivotal Status of the Translator’s Habitus.” Target 10.1 (1998): 1-39. Print.