Comparative Legilinguistics (International Journal for Legal Communication) is published four times a year by the Faculty of Modern Languages and Literature, the Adam Mickiewicz University in Poznań, Poland. We are pathfinders in mapping the contours of legal linguistics and legal translation especially in its comparative aspects. Comparative Legilinguistics is equally devoted to forensic linguistics, theory of the law and the intersection of legal language and legal translation.
We publish articles, reviews and reports in English, French and German. Guest edited volumes may be published in Spanish, Italian, Chinese and Russian. The reviews are stored in the journal’s editorial office. The articles are peer-reviewed by two reviewers (double-blind review) via our online submission platform www.pressto.amu.edu.pl with well-established expert reviewers from all over the world.
The editorial board reserves the right to publish selected articles without two reviews.
Our aim is to make the papers available via an open access platform to allow the results of the research to reach a larger audience.
We welcome submissions in English, French, German, Polish, Russian and Chinese.
We encourage researchers to submit proposals for guest-edited Special Issues. Proposals should be sent to the EIC.
The main aim of the journal is:
1) to broaden knowledge in the field of legal languages and comparative legilinguistics (especially legal translation and court interpreting), 2) to develop the co-operation between lawyers and linguists in the field of forensic linguistics, 3) to develop co-operation between lawyers and linguists in the field of legal linguistics, 4) to identify, promote and publish interdisciplinary and innovative research papers in legal linguistics, 5) to present comparative studies on the legal reality of different legal languages and the impact of such differences on legal communication, 6) to educate adepts of legal translation, 7) to provide a forum of exchange of information between researchers investigating the intersection of language and law.
The scope of the journal encompasses legal linguistics, forensic linguistics, legal translation studies, legal interpreting, the history of legal language development, legal semiotics, legal discourses, the philosophy of legal languages, legal translation and interpretation models, the intersection between law and language, law and literature, as well as the relation between law and aesthetics.
We publish original and high quality papers as well as reviews of books and research projects.
Abstracting & Indexing
Comparative Legilinguistics is covered by the following services:
CNKI Scholar (China National Knowledge Infrastructure)
DOAJ (Directory of Open Access Journals)
EBSCO Discovery Service
ERIH PLUS (European Reference Index for the Humanities and Social Sciences)
KESLI-NDSL (Korean National Discovery for Science Leaders)
Editor-in-Chief Aleksandra Matulewska, Adam Mickiewicz University in Poznań, Poland
Managing Editor Emilia Wojtasik-Dziekan, Adam Mickiewicz University in Poznań, Poland Paula Trzaskawka Adam Mickiewicz University in Poznań, Poland
Editors Emilia Wojtasik-Dziekan, Adam Mickiewicz University in Poznań, Poland Paula Trzaskawka, Adam Mickiewicz University in Poznań, Poland Joanna Nowak-Michalska, Adam Mickiewicz University in Poznań, Poland Ksenia Gałuskina, University of Silesia, Poland
Technical Editors Emilia Wojtasik-Dziekan, Adam Mickiewicz University in Poznań, Poland Paula Trzaskawka Adam Mickiewicz University in Poznań, Poland
Publisher De Gruyter Poland Bogumiła Zuga 32A Str. 01-811 Warsaw, Poland T: +48 22 701 50 15