Developing Evaluation Skills with Legal Translation Trainees

Open access


Axiomatically, translation is twofold: an activity/process (more accurately designated by the term translating) and a product (the term translation can be restricted to the product). It seems that the product dimension has gained increased importance, being the most visible part of translation as market-driven, design-oriented, precise and measurable - complying with specifications. Translation engenders a sequence: identification of text type and of end users’ needs (experts or non-experts in the field), evaluation of the complexity of the source text via global reading, followed by a close reading of its parts, the translating of the document, the translator’s checking of final version, editing and proofreading. The translator’s choices are accountable in point of cost-effectiveness (efficiency) and effectiveness. Therefore, the legal translator should master the methodological toolkit, conceptual frame and related terminology, and adopt an inward-looking perspective (intuition, subjectivity, ingrained habits, insights deriving from his/her expertise and experience) alongside an outward-looking one (working against objective criteria, standards of quality, benchmarks, etc).

Even-Zohar. I. 1990. Poetics today 11(1). Special Issue “Polysystem Studies".

Hansen. G.-MalmkjaBr. K.-Gile, D. 2004. Claims, changes and challenges in translation studies. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company.

Newmark. P. 1988. A textbook of translation. London: Prentice Hall International.

Stolze, R. 2004. Creating ‘presence’ in translation. In: Hansen. G., Malmkjaer. K.. Gile. D. (eds), Claims, changes and challenges in translation studies. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, pp. 39-51.

Schwartz. D. G. 2006. Encyclopedia of knowledge management. Hershey London: Idea Group Reference.

Venuti. L. 1996. 'translation as a social practice: or. the violence of translation. Translation Perspectives IX: 195-213.

Wilson. E. 1998. Consilience. The unity of knowledge. New York: Vintage Books.

Source text: Multiple framework service contract - newsroom/cf/_getdocument.cfm?doc_id=4225 (downloaded on 05.05.2014)

Target text: Model-contract cadru multiplu prestări servicii - (downloaded on 05.05.2014) (downloaded on 20.09.2014)

Acta Universitatis Sapientiae, Philologica

The Journal of "Sapientia" Hungarian University of Transylvania

Journal Information


All Time Past Year Past 30 Days
Abstract Views 0 0 0
Full Text Views 67 67 21
PDF Downloads 16 16 3