Search Results

1 - 10 of 10 items :

  • Applied Linguistics, other x
Clear All
English for Academic Purposes: A need for remodelling

References Bachman, L. F., & Palmer, A. S. (1996). Language testing in practice . Oxford: Oxford University Press. Bachman, L. F., & Palmer, A. (2010). Language assessment in practice: Developing language assessments and justifying their use in the real world . Oxford: Oxford University Press. Baird, R., Baker, W., & Kitazawa, M. (2014). The complexity of ELF. Journal of English as a Lingua Franca 3 (1), 171-196. Baron, N. (2010). Always On. Language in an Online Mobile World. . New York: Oxford University Press. Blommaert, J

Open access
Comparative Legilinguistics
International Journal for Legal Communication
Open access
Jurilinguistic Analysis in Translation, Comparative Law Practice. Translate the Letter or “The Spirit of the Laws”? The Case of the Code Napoléon

Références Al-Dabbagh, Harith. 2013. Le droit comparé comme instrument de modernisation : l’exemple des codifications civiles des États arabes du Moyen-Orient. Revue de droit de l’Université de Sherbrooke 43 : 387-441. Alland, Denis and Stéphane Rials. 2003. Dictionnaire de la culture juridique . Paris: P.U.F. Alpa, Guido. 2005. Le Code civil et l’Italie . R.I.D.C. 57-3 : 571-625. Ballard, Michel. 1992. De Cicéron à Benjamin : traducteurs, traductions, réflexions . Lille : Presses Universitaires de Lille. Barreau du Québec

Open access
Intersystemic Legal Comparison and Interlingual Legal Translation Norway and Germany

, 39-68. Berlin/Boston: de Gruyter. Chromá, Marta. 2008a. “Semantic and Legal Interpretation: Two Approaches to Legal Translation”. In Language, Culture and the Law. The Formulation of Legal Concepts across Systems and Cultures , eds. Vijay K. Bhatia, Christopher N. Candlin and Paola Evangelisti Allori, 303–333. Bern etc.: Peter Lang. Chromá, Marta. 2008b. “Translating Terminology in Arbitration Discourse”. In Legal Discourse across Cultures and Systems , eds. Vijay K. Bhatia, Christopher N. Candlin and Jan Engberg, 309–327. Hong Kong: Hong Kong

Open access
Role Play as a Method of Improving Communication Skills of Professionals Working with Clients in Institutionalized Care – a Literature Review

adults: Overcoming elderspeak. Journal of Gerontological Nursing , 30 (10), 17-25. Williams, K., Kemper, S., & Hummert, M. L. (2005). Enhancing communication with older adults: overcoming elderspeak. Journal of Psychosocial Nursing and Mental Health Services , 43 (5), 12-16. Williams, K. N. (2006). Improving outcomes of nursing home interactions. Research in nursing & health , 2 9(2), 121-133.

Open access
Error Analysis in EFL Classroom of Lower Secondary Students

analysis: Perspectives on second language acquisition . Routledge. Richards, J. C., Platt, J., & Weber, H. (1985). Dictionary of applied linguistics . Essex: Longman, 43. Sawalmeh, M. H. M. (2013). Error Analysis of Written English Essays: The case of Students of the Preparatory Year Program in Saudi Arabia. English for Specific Purposes World , 40 (14), 1 – 17. Selinker, L. (1992). Rediscovering Interlanguage . Essex. Sukasame, N., Kantho, S., & Narrot, P. (2014). A Study of Errors in Learning English Grammatical Structures on Tenses of

Open access
Questions and Verbal Feedback and their Implications on Thai Undergraduate Student Participation

, NY: Pearson Education. Canale, M., & Swain, M. (1980). Theoretical basis of communicative approaches to second language testing and teaching. Applied Linguistics, 1, 1–47. Cullen, R. (2002). Supportive teacher talk: The importance of the F-move. ELT Journal, 56(2), 117-127. Day, R. R. (1990). Teacher observation in second language teacher education. In J. C. Richards and D. Nunan (Eds.), Second language teacher education (pp. 43-61). Cambridge: Cambridge University Press. Dudley-Marling, C., & Searle, D. (1991). When students have time to

Open access
Mobile Technologies for Foreign Language Learning

References Abdullah, M. R. T. L. et al. (2013). M-learning scaffolding model for undergraduate English language learning: Bridging formal and informal learning. TOJET: The Turkish Online Journal of Educational Technology, 12(2), 217 - 233. Aharony, N. (2014). Library and information science students’perception of mlearning. Journal of librarianship and information science, 46(1), 48-61. Ally, M. (2009). Mobile Learning. Transforming the Delivery of Education and Training. Athabasca: AU Press

Open access
Effectiveness of Collaborative Strategic Reading and Whole Language Approach on Reading Comprehension Performance of Children with Learning Disabilities in Oyo State Nigeria Adetoun

References Acosta, R. L. (2012). An exploration of reading methods in 1st grade: comparing the basal approach and balance literacy. Unpublished Doctoral Dissertation. Louisiana State University Allington, R.L. & McGill-Franzen, A (1989). Schools responses to reading failure. Instruction for chapter 1 and special education students in grade two, four and eight. The Elementary School Journal, 89 (5), 529-542. Alloway, N. & Gillbert, P. (1997a). Boys and literacy. Lessons from Australia. Gender and Education, 9 (1

Open access
Sin Í an Cheist a Chuireas Orm Féin: Modern Irish Presentative Constructions

/VOILA: effet point de vue et argumentativité indirecte du récit. Revue de sémantique et pragmatique 9-10. 43-74. Ribera, Josep. 2007. Text deixis in narrative sequences. International Journal of English Studies 7.1. 149-168. Thurneysen, Rudolf. 1946. A grammar of Old Irish (Vol. 1). Dublin: DIAS. Weinrich, Harald. 1970. Tense and Time. Archivum Linguisticum, n.s. 1. 31-41. Weinrich, Harald. 1971 [1964]. Tempus - Besprochene une erzälter Welt. Stuttgart Berlin Köln Mainz: W. Kohlhammer. Wigger

Open access