Search Results

1 - 10 of 16 items :

  • "polysystem" x
Clear All
Olga Kirsch se posisie in die Afrikaanse literêre sisteem (1900-1978) / Olga Kirsch’s Position in the Afrikaans Literary System (1900-1978)

Social Science: The State of the Art. Oxon: Routledge. Christakis, Nicholas, en James Fowler. 2010. Connected. London: Harper. Codde, Philippe. 2003. “Polysystem Theory Revisited: A New Comparative Introduction.” Poetics Today (1): 91-126. Csermely, Péter, András London, Ling-Yun Wu, en Brian Uzzi. 2013. “Structure and Dynamics of Core/Periphery Networks.” Journal of Complex Networks 1: 93-123. Eades, P. 1984. “A Heuristic for Graph Drawing.” Congressus Numerantium 42: 149-160. Easley

Open access
Shakespeare’s Cultural Diversity

Abstract

400 hundred years of Shakespeare's presence in world-wide theatres, schools, literature, film, and even languages must give us pause. It is worth reflecting on what there is in the texts that have come down to us that answers this great and obviously most diversified horizon of reception. The paper will try to present Shakespearean plots, characters and themes and examine them for their potential to become appropriated into the very centres of multiple cultural polysystems.

Open access
Ethnotextual mental translation and self-translation in African literature

Abstract

Interest in African literature and translation is relatively new; it mainly emerged in the 1990s with the postcolonial turn in translation studies, under the influence of the cultural turn, the polysystems theory and the “Manipulation School”. Many African writers describe themselves as intercultural translators; they hover over the following questions: Is it a form of selfdenigration not to use one’s mother tongue as a medium of literary creation? How can their literary creations account for their postcolonial experience in the languages of former colonizers? Can these languages render the specificities of their distinct cultural worldviews? The linguistic choice made by African writers is hence highly political because it involves a compromise that rests on power relations. Their writing often involves a sort of translation from Source Language (SL) to Target Language (TL) whether through ethnotextual mental translation or self-translation.

Open access
Developing Evaluation Skills with Legal Translation Trainees

References Even-Zohar. I. 1990. Poetics today 11(1). Special Issue “Polysystem Studies". Hansen. G.-MalmkjaBr. K.-Gile, D. 2004. Claims, changes and challenges in translation studies. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. Newmark. P. 1988. A textbook of translation. London: Prentice Hall International. Stolze, R. 2004. Creating ‘presence’ in translation. In: Hansen. G., Malmkjaer. K.. Gile. D. (eds), Claims, changes and challenges in translation studies. Amsterdam: John Benjamins

Open access
Traduire : pluralité et convergence

-Zohar, Itamar. Polysystem Studies. Poetics Today, 11 : special issue. Fortini, Franco. Lezioni sulla traduzione. Macerata : Quodlibet, 2011. Gadamer, Hans-Georg. Vérité et méthode, traduit de l’allemand par Pierre Fruchon, Jean Grondin, Gilbert Merlio. Paris : Seuil, [édition originale en allemand 1986] 1996 Gentzler, Edwin. Contemporary Translation Theories. London & New York : Routledge, 1993. Grin, François. « On the costs of linguistic diversity ». In : Philippe van Parijs. Linguistic

Open access
Los Estudios de Traducción desde una perspectiva sociológica o la “caja de herramientas” bourdieusiana

Studies». The Translator, 2005, Vol. 11, Nº 2. Moira Inghilleri (ed.). Manchester: St. Jerome Publishing. Even-Zohar, Itamar. «Polysystem Theory». Poetics Today, 1979,Vol. 1, Nº 1-2: pp. 287-310. Foucault, Michel, Gilles Deleuze. «Les intellectuels et le pouvoir». L'Arc, 49, 1972. Retomado en Michel Foucault. Dits et écrits II. París: Gallimard, 1994, p. 309. Gouanvic, Jean-Marc. Sociologie de la traduction - La Science Fiction américaine dans l’espace culturel français des années 1950. Arras: Artois Presses Université

Open access
Autour d’un échange inégal : contes roumains en français vs. contes français en roumain

. Constantinescu, Muguraş. Lire et traduire pour la jeunesse. Suceava : Editura Universităţii Suceava, 2008. Even-Zohar, Itamar. « Polysystem Theory ». In : Poetics Today, 1990; 11:1. URL : http://www.tau.ac.il/~itamarez/works/books/ez-pss1990.pdf. (Consulté le 21 octobre 2013). Eyrolles, Serge. Les 100 mots de l’édition. Paris : PUF, 2009. Gambier, Yves. « Entre littérature populaire et belles-lettres : asymétrie des rapports franco-finlandais (1951-2000) ». In : Gisèle Sapiro (éd.). Translatio. Le marché de la

Open access
The Treatment of Geographical Dialect in Literary Translation from the Perspective of Relevance Theory

the Notion of Untranslatability in Reference to Three Scottish Writers: Tom Leonard, James Kelman and William McIlvanney. In Olga Kubińska and Wojciech Kubiński (eds.), Przekładając nieprzekładalne, volume II, 93-100. Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego. Korzeniowska, Aniela. 2013. James Kelman’s Polish 2011 Début with Jak późno było, jak późno (How late it was, how late) and its Position within the Polish Literary Polysystem. In Aniela Korzeniowska and Izabela Szymańska (eds.), Scotland in Europe/Europe in Scotland. Links- Dialogues

Open access
Cultural Asymmetry as a Problem in the Dutch-language Translations of Popiół i diament, Mała apokalipsa and Dukla

Nederland 1800-2000. Nijmegen: Uitgeverij Vantilt. Doroszewski, Witold. 1958-1969. Słownik języka polskiego. 10 July 2016. <http://doroszewski.pwn.pl/haslo/starowka/>. Even-Zohar, Itamar. 1990a[1978]. “Polysystem Theory.” Poetics Today 11(1): 9-26. _____. 1990b[1978]. “The Position of Translated Literature Within the Literary Polysystem.” Poetics Today 11(1): 45-51. Frank, Armin Paul. 2004. “Translation Research froma Literary and Cultural Perspective: Objectives, Concepts, Scope.” Ubersetzung Translation

Open access
On Some Properties of Fuzzy Soft almost Soft Continuous Mappings

Soft sets, J. Fuzzy Maths., 9(3) (2001), 589—602. [24] D. Molodtsov: Soft set theory first results, Computers and Mathematics with Applications, 37(4-5) (1999), 19—31. [25] D. Molodtsov, V. Y. Leonov, D. V. Kovkov: Soft sets technique and its application, Nechetkie Sistemy i Myagkie Vychisleniya, 9(1) (2006), 28—39. [26] G. J. Nazaroff: Fuzzy topological polysystems, Journal of Mathematical Analysis and Applications, 41 (1973),734—742 . [27] D. Pie, D. Miao: From soft sets to information systems, X. Hu, Q. Liu, A. Skowron, Y. Y

Open access