Search Results

1 - 10 of 291 items :

Clear All

References [1] Beridze, M. et al. (2009). The Corpus of Georgian Dialects. In Proceedings of the NLP, Corpus Linguistics, Corpus Based Grammar Research. Fifth International Conference Smolenice , pages 25–35, Jazykovedný ústav Ľ. Štúra SAV, Bratislava, Slovakia. [2] Beridze, M. et al. (2015). The Georgian Dialect Corpus: Problems and prospects. In Proceedings of the conference on Historical Corpora Challenges and Perspectives , pages 323–333, Frankfurt, Germany. [3] Beridze, M. et al. (2011). Dictionary as a textual component of Corpus (Georgian Dialect Corpus


The study is an attempt to present the background and the first results of the current research, documentation of the language of German woodcutters known as Huncokars. We introduce the characteristic Huncokars’ dialect. Based on the record comparison of Huncokars’ dialect with dialects in Tyrol, Styria and Bavaria we have identified possible area from which Huncokars came to Slovakia. Huncokars have developed a languagespecific enclosed settlement, which lives either through several individual memories of their descendants or as a part of the collective memory of today's local communities living near the former settlements.

References Bajarūnaitė, A., & Liauksminas, S. (2013). Lietuvių tarmės ne nyksta, o keičiasi”. Retrieved from . Balode, L., & Holvoet, A. (2001). The Lithuanian language and its dialects. In O. Dahl & M. Koptjevskaja-Tamm, (Eds.) Circum-Baltic Languages: Typology and Contact (pp. 41–80). Amsterdam: Jon Benjamins. Baltėnas, A., & Ivanauskaitė-Šeibutienė, V. (2012). Žemaičiai=: Samogitians: Gyvenimai ir Šventės . Vilnius: R. Paknio leidykla. Baranauskienė, V

References Benskin, Michael. 1991. The ‘fit’-technique explained. In Felicity Riddy (ed.), Regionalism in late medieval manuscripts and texts: Essays celebrating the publication of A linguistic atlas of late mediaeval English, 9-26. Cambridge: D. S. Brewer. Dawson, Warren R. (ed.). 1934. A leechbook or collection of medical recipes of the fifteenth century. London: Macmillan. Dossena, Marina & Roger Lass (eds.). 2004. Methods and data in English historical dialectology. Bern: Peter Lang. Esteban-Segura, Laura. 2010. Dialectal study of a version of the Middle

References Adamczyk-Garbowska, Monika. 1988. Polskie tłumaczenia angielskiej literatury dziecięcej: problemy krytyki przekładu. Wrocław: Zakład Narodowy im. Ossolińskich. Balma, Philip. 2011. From Standardization to Dialect Compilation: A Brief History of Italian Dialect Poetry in English Translation. Translation Studies Journal 3(1). 1-13. [Online] Available from [Accessed 2 November 2016] Berezowski, Leszek. 1997. Dialect in Translation. Wrocław: Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego. Bonaffini, Luigi. 1997. Translating

References Baptista L. F. Dialectal variation in the rain-call of the Chaffinch (Fringilla coelebs) // Vogelwarte. - 1990. - 35. - P. 249-256. Bergmann H. H., Flottmann E., Heitkamp W. et al. Die Osnabrucker Dialektkarte von Regenrufen des Buchfinken Fringilla coelebs in Jahre 1987 I I Vogelkundliche Berichte aus Niedersachsen. - 1988. - 20, N 3 - P. 89- 96. Burt J. 1995-2005. Syrinx, Version 5.2s (http: // www. syrinxpc. com). Cramp S., Perrins С. M. The birds of the Western Palearctic. - Oxford : University press, 1994. - Vol. 8. - 899 p. Korbut V. V

References Burrow, John A. & Thorlac Turville-Petre. 2005. A book of Middle English , 3rd edn. Oxford: Blackwell. Davis, Lawrence M. 2000. The reliability of dialect boundaries. American Speech 75(3). 257-259. Dyer, Christopher. 1982. Deserted medieval villages in the West Midlands. The Economic Histo-ry Review 35(1). 19-34. Ekwall, Eilert. 1963. A problem of Old Mercian phonology in the light of West Midland place-names. Namn Och Bygd 51. 16-48. Fenwick, Carolyn C. (ed.). 1998. The poll taxes of 1377, 1379 and 1381. Part 1 Bedfordshire – Leicestershire

Dialect of Oromo. Grammatical Sketch and Vocabulary." In: Heine & Möhlig 1981. Heine Bernd, Möhlig Wilhelm J. G. (eds.). 1981. Language and Dialect Atlas of Kenya. Vol. 4. Berlin: Reimer. Labahn Thomas (ed.). 1984. Proceedings of the Second International Congress of Somali Studies (Hamburg, august 1983). Vol. I: Linguistics and Literature. Hamburg: Buske. LVC = Leus Ton, Van de Loo Joseph, Cotter George. 1992. A Vocabulary Oromo-English. Debre Zeït: Bole Press. Machalík T., Mildnerová K., Záhořík J. (eds.). 2008[09]. Viva Africa. Proceedings of the 3rd

nakladatelství. [8] Kopřivová, M., Lukeš, D., Komrsková, Z., Poukarová, P., Waclawičová, M., Benešová, L. and Křen, M. (2017). ORAL: korpus neformální mluvené češtiny, version 1 as of 2 June 2017. Praha, Ústav Českého národního korpusu FF UK. Accessible at: [9] Goláňová, H., and Waclawičová, M. (2019). Archiv diferenčních hlásek nářečí českého jazyka. Version as of 26 February 2019. Praha, Ústav Českého národního korpusu FF UK. Accessible at: . [10] Goláňová, H. (2015). A new dialect corpus: DIALEKT. In Gajdošová, K., and Žáková, A

, Z., and Poukarová, P. (2017). Korpus ORAL: sestavení, lemmatizace a morfologické značkování. In Korpus – Gramatika – Axiologie 15, pages 47–67. [27] Komrsková, Z., Kopřivová, M., Lukeš, D., Poukarová, P., and Goláňová, H. (2017). New Spoken Corpora of Czech: ORTOFON and DIALEKT. Jazykovedný časopis, 68(2), pages 219–228. [28] Goláňová, H. (2015): A new dialect corpus: DIALEKT. In Gajdošová, K., and Žáková, A. (eds.): Proceedings of the Eight International Conference Slovko 2015 (Natural Language Processing, Corpus Linguistics, Lexicography), pages 36