Twenty-six years after the first edition and translation by Sydney Anglo in 1991 of the anonymous manuscript Le Jeu de la hache , many elements can still be significantly improved. This paper offers a completely new critical edition of the text, and a major revision of the translation. This article includes a detailed glossary as well as notes to discuss the many ambiguous passages in the original text. Finally, the studies of the language, the vocabulary, the dialect, the writing style and the physical document make it possible to refine the dating of the manuscript to the third quarter of the fifteenth century, between 1460 and 1485, and its origin, probably Flanders or Wallonia in the entourage of the dukes of Burgundy.
Dvořák's Mass in D was commissioned by the Czech architect and visionary Josef Hlávka for the consecration of the chapel of his mansion in Lužany; the première of the original version of the work was given at a private service on 11 September, 1887. However, the focus of the present article is on a version of the work subsequently prepared by Dvorak, incorporating an added part for violoncello and bass, and submitted by him to the publishing house of Novello. Though it came to be overshadowed by the later orchestration of the work, it possesses virtues worth cherishing. Haig IJtidjian conducted the first modern revival of this version in Cologne on 8 July, 2014 and is currently preparing a critical edition for publication. A thorough critical investigation of all extant manuscript sources (some hitherto neglected) is seen to shed light on the composer’s thinking and to help clarify his intentions more generally.
Johann Georg Pasch was a very prolific author who published a large number of books during the third quarter of the seventeenth century. Some of these included physical exercises with a long staff and presented by Pasch himself as coming from France. Among all the known editions, four different versions can be isolated; this offers the possibility to study the filiation of the edition process. This study is combined with a textual criticism of the material, beginning with a comprehensive biography from the author and finishing with the questioning of the French origin.
Guðbrandur Vigfússon, an Icelander born in Galtardalur, Dalasýsla, was without doubt one of the most influential scholars of Old Norse studies of his day. His diplomatic edition of Flateyjarbók, his critical edition of Sturlunga saga, and his anthology An Icelandic Prose Reader are still of use to those without access to the relevant manuscripts. In this essay, I would like to survey his career (in Copenhagen and Oxford) as an editor of Old Norse-Icelandic texts and the legacy that he has left to his successors in the field of Old Norse studies.
The paper presents the research project coordinated by the University of Warsaw and financed by the Minister of Science and Higher Education as part of the “Tradition 1a” module of the National Programme for the Development of Humanities. The main task of this research project is the documentation of the Jesuit music repertory produced and disseminated on the territory of the Polish-Lithuanian Commonwealth.
The results of the project work will be published in a new editorial series, which will include catalogues of sources and music iconography, monographs, databases and critical editions of music-related sources of Jesuit provenience. The publications will appear in print and on-line.
The expected research results will serve not only musicologists, but also representatives of other fields of humanities. The work of the international research team is hoped to restore to the national heritage the forgotten monuments of Jesuit musical culture and should lead to a reliable assessment of their historical value.
The results of the research of the international team of scientists will influence the present-day sense of identity of the countries which in the past jointly formed the literary culture our Commonwealth.
References Eldredge, Laurence M. (ed.) 1996 Benvenutus Grassus. The wonderful art of the eye. A criticaledition of the Middle English translation of his De probatissima arte oculorum. East Lansing: Michigan State University Press. Ogden, Margaret (ed.) 1971 The cyrurgie of Guy de Chauliac . London: Oxford University Press. Tabanelli, Mario 1969 Jehan Yperman, Padre della Chirurgia Fiamminga . Firenze: L. S. Olschki. Wood, Casey A. 1929 De oculis: Eorumque egritudinibus et curis. Translated with notes and illustrations from the first printed edition, Ferrara
Hispanus Portugalensis) Tractatus: called afterwards Summule Logicales. First criticaledition from the manuscripts. Van Gorcum, Assen. De Rijk, L. M. 1992. Syncategoremauta with an English translation. First criticaledition from the manuscripts. Dineen, Francis P. 1990. Peter of Spain: Language in Dispute. John Benjaminís Publishing Company. Freitas, A. J. Gonçalves de. 1999. La teoria de la suposición de Pedro Hispano. Revista Venezolana de Filosofia, 39, pp. 21-37. Gilson, E. 1987. Historia de la Filosofia Medieval. Gredos. Kneale, W. e Kneale, M. 1991. O
References 2009. Aboriginal author of Canadian classic releases new title: Come walk with me, a memoir by Beatrice Mosionier. NationTalk, December 17. http://nationtalk.ca/story/aboriginalauthor-of-canadian-classic-releases-new-title-come-walk-with-me-a-memoir-by-beatrice-mosionier (accessed 10 May 2015.) Acoose, Janice. 1999. The problem of ‘searching’ for April Raintree. In Beatrice Culleton Mosionier In search of April Raintree. CriticalEdition, Cheryl Suzack (ed.), 227-236. Winnipeg: Portage & Main Press. Alston-O’Connor, Emily. 2010. The Sixties scoop
Ania Loomba. Shakespeare Quarterly 55 (2004): 352-355. Web. 17 Sep. 2012. <http://www.jstor.org/stable/3844165>. McEvoy, S. Shakespeare: The Basics. London: Routledge, 2000. Indian rpt. 2005. Orgel, S. “Shylocks in Shakespeare’s England.” A Norton CriticalEdition of William Shakespeare: The Merchant of Venice. Ed. L.S. Marcus. New York: W.W. Norton, 2006. Pamuk, O. Other Colours: Writings on Life, Art, Books and Cities. Tran. M. Freely. London: Faber and Faber, 2007. Rose, M. “Othello’s Occupation: Shakespeare and the Romance of Chivalry.” Viva Modern Critical
VI. BIBLIOGRAPHY VI.1. Primary sources Paris, French National Library, MS Français 1996. La Doctrine et l'industrie du noble jeu de la hache et la maniere de battaillier , < http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b52000955p > [accessed 31 May 2017]. Dupuis, Olivier and Deluz Vincent, ‘Le Jeu de La Hache: A CriticalEdition and Dating Discussion’, Acta Periodica Duellatorum , 5 (2017), 3–62. < https://doi.org/10.1515/apd-2017-0001 > [accessed 31 May 2017]. VI.2. Secondary sources Anglo, Sydney, ‘Le Jeu de La Hache’, Archeologia , 1991, 113–28. Anglo, Sydney, The