Search Results

You are looking at 1 - 4 of 4 items for :

  • Other Languages of Europe x
Clear All
Open access

Laura Esteban-Segura

writing. In Irma Taavitsainen & Päivi Pahta (eds.), Medical and scientific writing in late medieval English, 144-173. Cambridge: Cambridge University Press. Marqués-Aguado, Teresa. 2009. The dialectal provenance of G.U.L. MS Hunter 513. In Javier E. Díaz Vera & Rosario Caballero (eds.), Textual healing: Studies in medieval English medical, scientific and technical texts, 109-121. Bern: Peter Lang. McIntosh, Angus & Michael L. Samuels & Michael Benskin. 1986. A linguistic atlas of Late Mediaeval English. 4 vols. Aberdeen

Open access

Nila VáZquez

Scribal Intrusion in the Texts of Gamelyn

One of most important steps in the process of editing a manuscript is the identification and correction of the mistakes made by the scribe or scribes involved in its copying process in order to obtain the best text. In some cases, the changes introduced by the scribe, or by the editor who was supervising his work, can easily be noticed because we find out "physical" elements throughout the folio, such as dots under a word as a sign of expunction or carets indicating that a missing word is being added. However, there are many instances of scribal intrusion where only a detailed analysis of the text itself, or even the comparison of different manuscripts, can lead us to the identification of a modified reading. For instance, orthographical changes due to the dialectal provenance of the copyist, or altered lines with a regular aspect. The purpose of this article is to analyse the scribal amendments that appear in some of the earliest copies of The tale of Gamelyn: Corpus Christi College Oxford MS 198 (Cp), Christ Church Oxford MS 152 (Ch), Fitzwilliam Museum McClean 181 (Fi), British Library MS Harley 7334 (Ha4), Bodleian Library MS Hatton Donat. 1 (Ht), British Library MS Lansdowne 851 (La), Lichfield Cathedral MS 29 (Lc), Cambridge University Library Mm. 2.5 (Mm), Petworth House MS 7 (Pw) and British Library MS Royal 18 C.II (Ry2).

Open access

Radosław Dylewski and Piotr Jagodziński

References Algeo, John (ed.) 2001 The Cambridge History of the English Language . Volume VI . English in North America . Cambridge: Cambridge University Press. Culpeper, Jonathan 1996 “Towards an anatomy of impoliteness”, Journal of Pragmatics 25: 349-367. 2011 Impoliteness: Using language to cause offence . Cambridge: Cambridge University Press. Dylewski, Radosław 2008 “Selected words, phrases, and meanings of (African) American provenance in White American English: A corpus based study

Open access

Benjamin Screen

-49. TAUS. 2010. Post-editing in practice. Available at: https://www.taus.net/think- tank/reports/postedit-reports/postediting-in-practice (accessed 07 December 2015). Teixeira, Carlos. 2011. “Knowledge of provenance and its effects on translation performance in an integrated TM/MT environment”, in: Bernadette Sharp et al. (eds.) Proceedings of the 8th international NLPCS workshop - Special theme: Human-machine interaction in translation. Copenhagen Studies in Language 41. Frederiksberg: Samfundslitteratur. 107-118. Uswak, V. 2014