Search Results

1 - 10 of 13 items :

  • Theoretical Frameworks and Disciplines x
  • Linguistics, other x
Clear All
Une facette méconnue du travail des traducteurs

Abstract

Some knowledge of the publishers’ strategy is useful for understanding the translation process. Besides literary translators, the publishing industry uses translators whose specialty is hardly known. There is therefore no specific training in this area, yet. This paper presents their work and suggests the introduction of courses in intersemiotic translation. Such courses would help translators specialising in the non literary sector of the publishing industry to deal with the layout of the book, insofar as it bears on the translation process. This paper also hopes to convince the layman to revisit the image of this profession and thus to better appreciate the work of all translators.

Open access
English Compound Terms in Air Traffic and Waterways Transport and Traffic Engineering and their Translation into Serbian

References Dimković-Telebaković, Gordana. 2012 (2010). Some Elements of English Grammar . Beograd: Univerzitet u Beogradu, Saobraćajni fakultet. Dimković-Telebaković, Gordana. 2013. “Engleske složene lekseme i njihovi srpski ekvivalenti u oblasti drumskog saobraćaja” in Foreign Language in Transport and Traffic Engineering Profession and Science – Strani jezik u saobraćajnoj struci i nauci . Gordana Dimković-Telebaković (ed.). Belgrade: University of Belgrade, Faculty of Transport and Traffic Engineering, pp. 49-70. Available: http://www.sf.bg.ac.rs/images/download/dokumenta/Foreign_Language_in_transport_and_traffic_engineering_profession

Open access
Expert-Like Use of Hedges and Boosters in Research Articles Written by Polish and English Native-Speaker Writers

Handbook of English for Specific Purposes, 301-321. Chichester: Wiley- Blackwell. Flowerdew, Lynne. 2004. The Argument for Using English Specialized Corpora to Understand Academic and Professional Language. In: Ulla Connor and Thomas Upton (eds.), Discourse in the Professions: Perspectives from Corpus Linguistics, 11-33. Amsterdam: John Benjamins. Golebiowski, Zofia. 1998. Rhetorical Approaches to Scientific Writing: An English-Polish Contrastive Study. Text 18(1). 87-102. Hryniuk, Katarzyna. 2015. Metalinguistic

Open access
Adaptation, the Paramount Communication Strategy

Castrillón. “La Carta dirigida a los españoles americanos, una carta que recorrió muchos caminos…” HERMENEUS, nº 6 (2004): 273-290. Print. -----, and Monique Cormier. Profession traducteur. 2nd ed. Montreal: Presses de l’Université de Montréal, 2012. Print. -----, and Adriana Diaz. “Las tribulaciones de la Carmañola (y la Marsellesa) en América Latina.” TRANS 8 (2004):29-39. Print. Brisset, Annie. Sociocritique de la Traduction: Théâtre et Alterité au Québec 1968-1988. Paris: Le Préambule, 1990. Print. Bruni

Open access
Eighteenth-Century Garden Manuals: Old Practice, New Professions

Abstract

This article sketches the cultural significance that garden manuals had in England, from exemplifying a pleasurable and an aesthetic activity to encouraging the setting up of a profitable business. By investigating gardening manuals and treatises from the period, this study argues that eighteenth-century gardening manuals played an important role in shaping the cultural meanings of English gardens, in conveying “a practical knowledge of gardening, to gentlemen and young professors, who delight in that useful and agreeable study” (Abercrombie, The Preface, 1767) and in producing an original type of discourse which was employed to describe and represent the newly created professions.

Open access
Translator Training Programmes in Hungary and the United States of America

-Needed Translation and Interpreting Program”. Available: http://www.commonsenseadvisory.com/Default.aspx?Contenttype=ArticleDetAD&tabID=63&Aid=2973&moduleId=390 [Accessed 2016, May 30]. Klaudy K. 1997. Fordítás I. Bevezetés a fordítás elméletébe. Budapest: Scholastica. Pym, A. - Grin, F. - Sfreddo, C. - Chan, A. L. J. 2012. The Status of the Translation Profession in the European Union. European Commission DGTS. Study.com. 2016a. “Become a Certified Translator: Certification and Career Roadmap”. Available: http

Open access
Efficiency in Teaching English As a Foreign Language

Abstract

The objective of this paper is to formulate an acceptable definition of teacher quality based on effective use of time during the teaching process. Assessing teacher quality is hampered by the complexity of intersecting criteria in teaching profession. Quality is often defined broadly and in general concepts isolated from the actual classroom processes. Society, politicians, parents, educators proclaim that the quality of teachers matters, but it is difficult to come to a consensus, which markers of teacher quality can be measured reliably and which of these elements do have crucial impact on teaching. The major goal of this paper is to clarify what efficiency means in the teaching-learning process if time is taken as the main criterion; how knowledge can be defined and how teacher efficiency can be used as an objective marker of quality in teaching profession.

Open access
Working with Bilingual Corpora to Enhance Legal Translation Competence

. The Status of the Translation Profession in the European Union. [Online]. Available: http://www.termcoord.eu/wpcontent/uploads/2013/08/The_status_of_the_translation_profession_in_the_European_Union.pdf EUROPEAN MASTER’S IN TRANSLATION NETWORK. Annual report 2017. [Online]. Available: https://ec.europa.eu/info/sites/info/files/emt_annual_report_2017_en.pdf

Open access
Standard Serbian Terminological Expressions in Telecommunications and Postal Traffic Created by Borrowing and Translating English Terms

in Transport and Traffic Engineering Profession and Science - Strani jezik u saobraćajnoj struci i nauci. Gordana Dimković-Telebaković (Ed.). Belgrade: University of Belgrade, Faculty of Transport and Traffic Engineering, pp. 49-70. [Online]. Available: <http://www.sf.bg.ac.rs/images/download/dokumenta/Foreign_Language_in_transport_and_ traffic_ engineering_profession_and_science.pdf> Dimković Telebaković, Gordana. 2013b. Studies on English and Serbian Language. Belgrade: Svet knjige. Dimković Telebaković, Gordana

Open access
Multimeaningfulness In English And Serbian

. Dimković-Telebaković, Gordana. 2013. „Engleske složene lekseme i njihovi srpski ekvivalenti u oblasti drumskog saobraćaja” in Foreign Language in Transport and Traffic Engineering Profession and Science – Strani jezik u saobraćajnoj struci i nauci . Gordana Dimković-Telebaković (Ed.). Belgrade: University of Belgrade, Faculty of Transport and Traffic Engineering, pp. 49-70. Dimković-Telebaković, Gordana. 2014. „Višeznačnost metaforičkih jedinica u savremenom engleskom i srpskom jeziku u saobraćajnom inženjerstvu” in Zbornik radova sa VIII međunarodnog naučnog

Open access