. (1982). Der var så meget. En fremmeds fortælling . Gyldendal. Fenigsen, A. (1989). Og på den anden side. Gyldendal. Frank, S. (2012). Hvar er migrationslitteratur. Kritik , nr. 203, s. 2-10. Frank, S. (2013a). Is There or Is There not a Literature of Migration in Denmark? I: W. Beheschnitt et al. (red.), Literature, Language and Multiculturalism in Scandinavia and the Low Countries (s. 197-223). Amsterdam: Rodopi (hentet fra AcademiaEdu). Frank, S. (2013b). Interkulturelle forfattere i dansk litteratur. I: S. Frank, M. Ü. Necef (red
Sylwia Izabela Schab
O znaczeniu północnego wymiaru w polskiej kulturze i polityce
The article deals with Świętosława (also known as Sigrid the Haughty, Sigrid Storråd, Gunhilda), a figure from the early days of Polish statehood and Christianity, member of the Piast dynasty, a queen of Sweden, Denmark and Norway, a mother of the Canute the Great, a (Viking) king of England and finally both Slav and Pole, and British, and Nordic can be approached from various perspectives. The particularly appealing appears however the opportunity to reflect on the Nordic dimension in Polish social thought, culture and politics.
Świętosława faced a challenge of learning the Nordic people, their language, and all this that is included in the programme of Scandinavian studies at the University of Gdansk “from inside”. Her situation resembles the one investigated by Jerzy Szacki in his sociological survey of tradition. It refers to learning oneself an others once the safe boundary is overstepped and the first step towards what is foreign, different and perhaps shocking is made. It relates to the authentic adventure of migration, but also to education and cross-culture communication promoting mutual understanding of differences and to new perspectives for community development. Finally, it concerns the geopolitical implications of northern dimension for the Polish political ethos, culture and education
This article focuses on Joachim Lelewel’s interest in Old Norse literature as reflected in his paper on Old Norse literature delivered in 1806 and his book Edda that was published a year later. Lelewel’s Edda comprises the first Polish translation (partly as a concise retelling) of selected parts of the French translation of the Poetic Edda and the Snorra Edda as included in Paul Henri Mallet’s Monumens de la mythologie [...] published in 1756. Lelewel’s work is placed in the context of the rising interest in this literature before 1800, whereby special attention is put on the sources Lelewel resorted to, in particular Mallet’s publications and articles in the French literary magazine Magasin Encyclopedique. Comparing the Eddas in Lelewel’s and Mallet’s publications, one can, among other things, note that Lelewel (1) ignores the literary value of the dialogue form in Gylfaginning due to a narrow focus on the mythological content (2) relates the migration of the Scythians to northern Europe in his introduction which thus serves as a substitute for the missing Prologue to the Snorra Edda and (3) partly deviates from Mallet in his footnotes. Aspects (2) and (3) can also be linked back to Lelewel’s use of Magasin Encyclopedique.
rynkach pracy krajów Unii Europejskiej . Available at http://www.migracje.uw.edu.pl/publ/608/. Accessed 28. Sept. 2012. GUS. 2011. Mały Rocznik Statystyczny Polski 2010. Available at http://www.stat.gov.pl/cps/rde/xbcr/gus/PUBL_oz_maly_rocznik_statystyczny_2010.pdf. Accessed 22 Mar. 2011. Hammar, Tomas. 1997. Political participation of Poles in Sweden. In Olszewski, Edward (ed.). Poles in Scandinavia. Lublin: Panta, pp. 239-246. Iglicka, Krystyna. 2001. Poland’s Post-War Dynamic of Migration . Aldershot: Ashgate