Search Results

You are looking at 1 - 9 of 9 items for :

  • European Languages, other x
Clear All
Open access

Paweł Wróbel

’s present . Oxford: Oxford University Press. Dolowitz, David P., Steve Buckler and Fionnghuala Sweeney. 2008. Researching online . Houndmills: Palgrave Macmillan. Drinkwater, Stephen and Michał Garapich. 2011. The TEMPO survey of recent Polish migrants in England and Wales . Cardiff: WISERD. Drinkwater, Stephen and Michał Garapich. 2013. “Migration plans and strategies of recent Polish migrants to England and Wales: Do they have any and how do they change?”, Norface Migration , Discussion Paper No. 2013-23. Fielding, Anthony James. 1992

Open access

Elizabeth Kella


This article examines the affective terrain of Poland, Canada, and the US in Eva Hoffman’s autobiographical account of her migration and exile in Lost in Translation: A Life in a New Language (1989), the text that launched Hoffman’s reputation as a writer and intellectual. Hoffman’s Jewish family left Poland for Vancouver in 1959, when restrictions on emigration were lifted. Hoffman was 13 when she emigrated to Canada, where she lived until she went to college in the US and began her career. Lost in Translation represents her trajectory in terms of “Paradise,” “Exile,” and “The New World,” and the narrative explicitly thematizes nostalgia. While Hoffman’s nostalgia for post-war Poland has sometimes earned censure from critics who draw attention to Polish anti-Semitism and the failings of Communism, this article stresses how Hoffman’s nostalgia for her Polish childhood is saturated with self-consciousness and an awareness of the politics of remembering and forgetting. Thus, Hoffman’s work helps nuance the literary and critical discourse on nostalgia. Drawing on theories of nostalgia and affect developed by Svetlana Boym and Sara Ahmed, and on Adriana Margareta Dancus’s notion of “affective displacement,” this article examines Hoffman’s complex understanding of nostalgia. It argues that nostalgia in Lost in Translation is conceived as an emotion which offers the means to critique cultural practices and resist cultural assimilation. Moreover, the lyricism of Hoffman’s autobiography becomes a mode for performing the ambivalence of nostalgia and diasporic feeling.

Open access

Jacek Olesiejko

References Augustine 2003 The city of God. (Translated by Henry Bettenson.) London: Penguin Books. The Old Testament 1996 The Old Testament. King James' version. Everyman's Library: London Krapp, Philip (ed.) 1969 The Junius manuscript. New York: Columbia University Press. Battles, Paul 2002 " Genesis A and the Anglo-Saxon ‘migration myth’", Anglo-Saxon England 29: 43-66. Fitter, Chris 2005 Poetry, space, landscape

Open access

Karolina Rosiak and Michael Hornsby

, motivations and challenges . Inverness: Bòrd na Gàidhlig. Migration Observatory (accessed 6 January 2016). Olbracht-Prondzyński, Cezary and Tomasz Wicherkiewicz (eds.). 2011. The Kashubs: Past and present. Oxford, Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt am Main, New York, Wien: Peter Lang. Pritchard-Newcombe, Lynda. 2007. Social context and fluency in L2 learners: The case of Wales. Clevendon: Multilingual Matters. Skehan, Peter. 1991. “Individual

Open access

Ruben Benatti and Angela Tiziana Tarantini

. In Roger Andersen (ed.), Pidginization and creolization as language acquisition, 181-197. Rowley: New House Publishers. Krashen, Stephen D. 1981. Second language acquisition and second language learning. Oxford: Pergamon. Mascitelli, Bruno & Riccardo Armillei (eds.). 2017. Australia's new wave of Italian migration: Paradise or illusion? Melbourne: Australian Scholarly Publishing. Rubino, Antonia. 2006. Linguistic practices and language attitude of second generation Italo-Australians. International Journal of Sociology

Open access

Eugene Mckendry

). European Commission: Languages - European Language Label. 2008. Szacunek/Meas - Respect. Available at: (accessed 7 July 2017). European Commission (EC). 2008. Green Paper. Migration and mobility: Challenges and opportunities for EU education systems. Brussels: EU. European Commission (EC). 2009. Commission staff working document. Results of the consultation on the education of children from a migrant background. Brussels

Open access

Anita Jarczok

ONE 9(4): e94842. (accessed 24 July 2015.) Creet, Julia & Andreas Kitzman (eds.). 2011. Memory and migration: Multidisciplinary approaches to memory studies. Toronto: University of Toronto Press. Culley, Margot. 1998. Introduction to A day at a time: Diary literature of American women, from 1764 to 1895. In Sidonie Smith and Julia Watson (eds.), Women, autobiography, theory: A reader, 217-221. London: University of Wisconsin. Eakin, John Paul. 1999. How our lives become stories: Making selves. Ithaca: Cornell UP

Open access

Tamás Fekete

. 141–155. Fellows-Jensen, Gillian. 1995. The light thrown by the early place-names of Southern Scandinavia and England on population movement in the Migration Period. In Edith Marold & Christiane Zimmermann (eds.), Nordwestgermanisch (Ergänzungsbände zum Reallexikon der germanischen Altertumskunde 13), 57–77. Berlin: de Gruyter. Gammeltoft, Peder. 2007. “Scandinavian naming-system in the Hebrides: A way of understanding how the Scandinavians were in contact with Gaels and Picts? In Beverley B. Smith, Simon Taylor & Gareth Williams (eds.), West over sea

Open access

Michelle Macleod and Marsaili Macleod

( ) O’Hanlon, Fiona and Lindsay Paterson. 2015. “Gaelic Education since 1872”, in: Mark Freeman, Robert Anderson and Lindsay Paterson (eds), The Edinburgh History of Education in Scotland. Edinburgh: Edinburgh University Press, 304-325. Stake, Robert E. 1995. The Art of Case Study Research . Thousand Oaks: Sage Publications. Stockdale, Aileen, Bryan MacGregor and Gillian Munro. 2003. Migration