Search Results

1 - 10 of 10 items :

  • European Union x
  • Language Policy and Planning x
Clear All
Teaching Spanish in Secondary School of Lithuania: Possibilities and Challenges of Spanish Teacher in 21st Century

-futuro-del-espanol-y-de-la-identidad-hispana-en-los-estados-unidos/50000001-348 . (Consultado el 23-10-2018). https://europa.eu/european-union/topics/multilingualism_es (Consultado el 20-08-2018). http://cvc.cervantes.es/lengua/anuario/anuario_06-07/pdf/paises_71.pdf (Consultado el 10-06-2017). www.smm.lt (Consultado el 10-06-2017). http://www.monografias.com/trabajos10/foda/foda.shtml?monosearch (Consultado el 3-06-2017). http://ec.europa.eu/education/languages/archive/learn/why_es.html (Consultado el 25-05-2017). http://www.therosettastone.es/personal/articles/10-reasons (Consultado el 25

Open access
The EU English Terms Including the Word Market and Their French and Lithuanian Equivalents

Summary

Translation of terminology is an essential factor and often a challenging task in the translation of legal acts. Various databases are available to facilitate the translation process and ensure its quality. The main inter-institutional terminology database of the European Union is IATE (“Inter Active Terminology for Europe”). The aim of the paper is to conduct a contrastive analysis of a group of English, French and Lithuanian economic terms based on the information provided in IATE. The object chosen for the research is the English, Lithuanian and French multi-word terms including the word market. In total, 266 terms were collected from IATE: 90 English terms and their equivalents in French and Lithuanian. The paper presents a classification of the terms into semantic categories according to various aspects of markets (object of the market, place of the market, duration of the market availability, degree and nature of competition among the market participants, production stage of the items offered in the market, etc.), compares the formal structure of the English terms and their French and Lithuanian equivalents and reveals the tendencies of term formation in the investigated languages. Finally, the paper discusses the problem of synonymy of the terms and the data provided in the term entries of IATE.

Open access
A Study of Assyrians’ Language Use in Istanbul

of Multilingualism , 6 (3), 246–257. Toktaş, Ş. (2006). EU enlargement conditions and minority protection: a reflection on Turkey’s non-muslim minorities. East European Quarterly , XL (4), 489–518. Yağmur, K., & Kroon, S. (2003). Ethnolinguistic vitality perceptions and language revitalization in Bashkortostan. Journal of Multilingual and Multicultural Development , 24 (4), 319–336.

Open access
Linking Virtual and Physical Mobility: A Success Story of a Multilingual and Multicultural Exchange

Publications of the European Communities. Retrieved from https://publications.europa.eu/it/publication-detail/-/publication/b0a1339f-f181-4de5-abd3-130180f177c7 . European Commission Green paper: Promoting the learning mobility of young people. Retrieved from http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=COM:2009:0329:FIN:EN:PDF (2009). European Commission (2017). Charter of fundamental rights of the European Union 2012/C, 326/02 . Retrieved from http://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=CELEX:12012P/TXT . European Commission (2017

Open access
To Be Or Not to Be: An Overview of Clil Implementation in Lithuania

(si) gairės. Projektas. (2010). Švietimo naujienos , 7, 296. Retrieved from http://www.smm.lt/uploads/documents/Archyvas/lt_kalbos_politika/IDKM_projektas.pdf . European Commission/EACEA/Eurydice. (2012). Key Data on Teaching Languages at School in Europe – 2012 Edition . Eurydice Report. Luxembourg: Publications Office of the European Union. European Commission/EACEA/Eurydice. (2017). Key Data on Teaching Languages at School in Europe – 2017 Edition . Eurydice Report. Luxembourg: Publications Office of the European Union. European Commission. 1995

Open access
CLIL Approach to Legal English Courses: Analysis of Practice and Experience

://www.europarl.europa.eu/thinktank/en/document.html?reference=IPOL_STU (2016)573456. Wolff, D. (2002). On the importance of CLIL in the context of the debate on plurilingual education in the European Union. In. D. Marsh (Ed.), CLIL/EMILE the European Dimension – Action, Trends, Foresight Potential (pp. 47–49). Jyväskylä: University of Jyväskylä. Zaripova, R. R. (2015). Integrated subject-linguistic approach as the basis of subject teaching modelling using a foreign language at high school. Journal of Language and Literature , 6 (3), 175–180. doi: 10.7813/jll.2015/6-3/40.

Open access
The Role of Translation in the Revitalization Process of Minority Languages: The Case of Basque

. Aragüés (coord.), Primeras chornadas sobre a traduzión: o papel d'a traduzión en o desembolique d'as luengas: o caso de l'aragonés (pp. 11–14). Zaragoza: Instituto de Estudios Altoaragoneses/Gara d'Edizions. Biosca, C. (2010). Estudi de la traducció en llengua sarda i de la incidència en el procés d'estandardització. PhD Thesis supervised by Carles Castellanos. Castellanos, C. (2000). Llengua, dialectes i estandardització . Barcelona: Octaedro. Díaz Fouces, O. (2004). Translation policy for minority languages in the European Union: Globalisation and

Open access
Quality and Diversity: Reconsidering John Dewey and Some Fundamental Problems of Teacher Training System in Turkey

-96. Çelik, R. (2014b). Unity vs. uniformity: The influence of Ziya Gökalp and John Dewey on the education system of the Republic of Turkey. Education and Culture, 30, 17-37. Çelik, R. (2016). A historical/political justification for the need for multicultural citizenship education and educators: The case of Turkey and the European Union. Sustainable Multilingualism, 9, 14-31. Dewey, J. (1916/2007). Democracy and education. Middlesex: Echo Library. Dewey, J. (1924/1976). Report and recommendation upon Turkish education. In J

Open access
Linguistic Diversity, Language Rights And Language Ecology

. Pavlenko, A. (in press). Superdiversity and why it isn’t: Reflections on terminological innovation and academic branding. In S. Breidbach, L. Küster &B. Schmenk (eds.), Sloganizations in language education discourse . Bristol, UK: Multilingual Matters. Phillipson, R. (2008a). Language policy and education in the European Union. In S. May, &N. H. Hornberger (eds.), Language policy and political issues in education. Volume 1 of Encyclopedia of Language and Education (2 nd ed.) (pp. 255-265). New York: Springer. Phillipson, R. (2008b). Lingua franca or

Open access