Search Results

1 - 10 of 85 items :

  • "technology" x
  • Applied Linguistics x
  • Linguistics and Semiotics x
Clear All
Deutsch in der Wissenschaft und Wissensproduktion

Abstract

Based on thecurrentacademic activities, the dominance of American English in science culture, and on the hereto related suppression of the traditional scientific multilingualism, the article deliberates on the relevance of German in the international knowledge industry. Given the increased demand for the MINT-subjects (Mathematics, Informatics, Natural sciences and Technology) and the exclusive promotion of English as (the only) science language in the globalization tide, fact that is mirrored in the altered publication practice, one must necessarily ask, wheth er there is still a future ahead for German as a science language or for German in science.

Open access
New Technologies, Multiple Literacies and Teaching English as a Foreign Language

Works Cited Anderson, Lorin W., et al. A Taxonomy for Learning, Teaching, and Assessing: A Revision of Bloom’s Taxonomy of Educational Objectives . Longman, 2001. Bezemer, Jeff, and Gunther Kress. Multimodality, Learning and Communication . Routledge, 2016. Bloom, Benjamin. Taxonomy of Educational Objectives: The Classification of Educational Goals – Handbook 1 Cognitive Domain . Longman, 1956. Bower, Matt. “Deriving a Typology of Web 2.0 Learning Technologies.” British Journal of Educational Technology , vol. 47, no. 4, 2016, pp. 763

Open access
in e-TEALS
Mobile Technologies for Foreign Language Learning

References Abdullah, M. R. T. L. et al. (2013). M-learning scaffolding model for undergraduate English language learning: Bridging formal and informal learning. TOJET: The Turkish Online Journal of Educational Technology, 12(2), 217 - 233. Aharony, N. (2014). Library and information science students’perception of mlearning. Journal of librarianship and information science, 46(1), 48-61. Ally, M. (2009). Mobile Learning. Transforming the Delivery of Education and Training. Athabasca: AU Press

Open access
Preparing teachers for the application of AI-powered technologies in foreign language education

References Abdelhalim, S. (2016). An Interpretive Inquiry into the Integration of the Information and Communication Technology Tools in TEFL at Egyptian Universities. Journal of Research in Curriculum, Instruction and Educational Technology , 2(4), 145-173 . Albirini, A. (2006). Teachers’ attitudes toward information and communication technologies: the case of Syrian EFL teachers. Computers & Education , 47(4), 373–398. https://doi.org/10.1016/j.compedu.2004.10.013 Arnold, N. (2007). Technology-mediated learning 10 years later: Emphasizing

Open access
Motivation and Electronic Media in LSP Translation Teaching

References Bhatia, Vijay. 2004. Worlds of Written Discourse: A Genre-Based View, London: Continuum. Busse, Dietrich. 1999. Die juristische Fachsprache als Institutionensprache am Beispiel von Gesetzen und ihrer Auslegung. In: Fachsprachen. Ein internationales Handbuch zur Fachsprachenforschung und Terminologiewissenschaft, eds. Lothar Hoffmann, Hartwig Kalverkämper and Herbert Ernst Wiegand, pp. 1382 - 1391. Berlin/New York: de Gruyter. Dudeney, Gavin and Hockly, Nicky. 2007. How to Teach English with Technology. Essex: Pearson. Dudley

Open access
Significance of Semantic Web – Pitfalls and Benefits of Use in the Common Judiciary

., Paliwoda-Pękosz G., Wilusz W. 2012. Komputerowe metody analizy i przetwarzania danych. Uniwersytet Ekonomiczny w Krakowie. Kraków. s. 193. Matulewska A. 2008. Jakość przekładu prawniczego a cechy języka prawa [w:] Język, Komunikacja, Informacja, P. Nowak, P. Nowakowski (red.) 3/2008. ss. 53-63. Mishra R. B., Kumar S. 2011. Semantic web reasoners and languages, The Artificial Intelligence Review. Springer. ss. 339-368. Nęcka E., Orzechowski J., Szymura B. 2006. Psychologia poznawcza . Warszawa: PWN. Odlanicka-Poczobutt M. 2015. Court Technology

Open access
Machine Translation in the Field of Law: A Study of the Translation of Italian Legal Texts into German

(TAIL). http://www.intralinea.org/specials/article/2294 (accessed September 13, 2019). Hutchins, W. John. 1995. Machine Translation: A Brief History In Concise History of the Language Sciences: from the Sumerians to the Cognitivists , eds. Ernst F. K. Koerner and R.E. Asher, 431–45. Oxford: Pergamon Press. Killman, Jeffrey. 2014. Vocabulary Accuracy of Statistical Machine Translation in the Legal Context. In Third Workshop on Post-Editing Technology and Practice , eds. Sharon O’Brian, Michel Simard and Lucia Specia, 85–98. www.amtaweb.org/AMTA2014

Open access
Working by the Light of the Moon: The Translation of ‘Moonlighting’ in Multilingual Official Documents. A Review.

–24. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing. Schregle, J. 1981. “Comparative Industrial Relations: Pitfalls and Potential.” The International Labour Review 120 (1): 15–30. Selva, T., Issac, F., Chanier, T., Fouqueré, C. 1997. “Lexical comprehension and production in Alexia system.” Language Teaching and Language Technology . April (2). Silaški, N. 2010. “Translating metaphorical economic terms from English into Serbian – some strategies and challenges.” Accessed 11 March 2019. https://www.researchgate.net/publication/259821157_Silaski_N_2010

Open access