BALÁKOVÁ, D., 2001. K výskumu somatických frazém s komponentom oko. Disputationes Scientificae Universitatis Catholicae, vol.1, no. 4, pp. 20 – 42.
BOERS, F. and DEMECHELEER, M., 2001. Measuring the impact of cross-cultural differences on learners’ comprehension of imageable idioms. ELT, vol. 55, no.3, pp.255 – 262.
BOERS, F., DEMECHELEER, M. and EYCKMANS, J., 2004. Cross-cultural variation as a variable in comprehending and remembering figurative idioms. European Journal of English Studies, vol.8, no.3, pp. 375 – 388.
perspective. Cambridge: Polity.
Coulson, S. and Pagán Cánovas, C., 2014. Understanding timelines: Conceptual metaphor and conceptual integration. Journal of Cognitive Semiotics , vol. 5, no. 1-2, pp. 198-219.
Dobrovol’skij, D. and Piirainen, E., 2005a. Figurative language. Amsterdam: Elsevier.
Dobrovol’skij, D. and Piirainen, E., 2005b: Cognitive theory of metaphor and idiom analysis. Jeziko-slovlje, vol. 6. no. 1, 7-35.
Dobrovol’skij, D. and Piirainen, E., 2010. Idioms: Motivation and etymology. In: K. Kuiper, ed. Yearbook of phraseology 1
The starting point for this study is that (the majority of) conventional figurative units (CFUs) are conceptual in nature and that they somehow record and preserve the knowledge and even worldview of diverse cultures. The aim of this paper is to take a first step towards answering the question whether it is true not only that phraseology preserves the way a given culture understands the world (or understood it in the past), but if it works the other way round, i.e. if people using/knowing CFUs involving stereotypes - in this case, Czech idioms and collocations regarding nations and ethnic groups - tend to extend these stereotypes and attitudes beyond the linguistic sphere. For this purpose a survey questionnaire was created, by means of which the stereotypes underlying a varied sample of 13 Czech CFUs were related to the prejudices of the respondents
This paper attempts to evaluate the legacy of James Joyce’s avant-gardism for the literary experimentation of Mark Amerika, Kenneth Goldsmith, and Mark Z. Danielewski, three contemporary American writers and artists, working a hundred years after the first of Joyce’s crucial four “shocks of the new” shook the foundations of fiction. In doing so, the paper attempts to bridge the divide between the historical avant-garde and the neo-avant-garde as defined by Renato Poggioli and Peter Bürger, and regarded disparagingly by critics like Robert Hughes. Positing a threefold legacy of Joyce’s “revolution of the word” in its treatment of writing as trace, forgery, and idiom, the paper discusses Amerika’s Grammatron, Goldsmith’s uncreative writing, and Danielewski’s House of Leaves as continuing in and expanding on the achievements of Ulysses and Finnegans Wake. This they achieve by pursuing what Marjorie Perloff has termed “differential poetics” and N. Katherine Hayles has rethought as “Assemblage” – two poetic strategies dominant at the beginning of the 21st century.
ADEL, K., 1997. A comprehensive dictionary of English idioms: English-Arabic. Beirut: Librairie du Liban.
ALTAKHAINEH, A. and ZIBIN, A., 2014. Perception of culturally loaded words by Arab EFL learners. International Journal of Linguistics, vol. 6, no. 3, pp.1-22.
ANSAH, G., 2010. The cultural basis of conceptual metaphors: The case of emotions in Akan and English. Paper presented at the Lancaster University Postgraduate Conference in Linguistics & Language Teaching 2010. Lancaster, England, July 2010
frazeologičeskoj kartine mira [The universal and the individual in the phraseological image of the world]. Rossica Olomoucensia XL, no. 2, pp.361-370.
TELIJA, W., 2005. Frazeologizmy - idiomy jako stereotyp kultury [Phrasemes - idioms as a stereotype of culture]. In: J. Adamowskiego, ed. Przestrzeń w języku i kulturze. Problemy teoretyczne. Interpretaace tekstów religijnych. Lublin: UMCS, pp. 160-168.
TOKARSKI, R., 1996. Ramy interpretacyjne a problemy kategoryzacji [The frameworks of interpretation and problems of categorization]. In: R
writing Persian texts. Journal of Teaching Persian Language to Non-Persian Speakers, vol. 3, pp. 137-161.
JOJIĆ, O., 2008. Componential analysis in translation of material culture terms from English into Serbian. In: A. Nikčević-Batrićević and M. Knežević, eds. Culture-bound translation and language in the global era. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing, pp. 67-75.
KASSAIAN, Z., 2003. Translation and idioms: The Inspection of students’ translation after and before translation course (Tærjome væ Estelahat: Bæræsije Tærjome Danešjujan
This article compares the poetic output of the Anglo-Canadian writer Irving Layton with that of the famous Restoration rake and court poet John Wilmot, Earl of Rochester. Layton himself provided the connection in his wholehearted vindication of the seventeenth century as a time of “intellectual ferment”, “criticism and impatience for change”. Layton’s debt to Nietzsche and Rochester’s to his contemporary philosopher Hobbes, respectively, provide the thread through which a striking similarity of values and thematic concerns, of the quality of the amatory experience described; of their criticism of mankind, its institutions and even of themselves, on the one hand, and, on the other, of shared poetic formulas, sources of inspiration (classical, Elizabethan, satiric) and idiom string together in creative work that displays quite striking affinities, the product of similar vital stances.
Borlik, Todd, A. Ecocriticism and Early Modern English Literature: Green Pastures . London: Routledge, 2011. Print.
Eliade, Mircea. Cosmos and History: The Myth of the Eternal Return . Translated by W. R. Trask. New York: Harper & Brothers, 1959. Print.
Friedman, Donald M. Marvell’s Pastoral Art . London: Routledge, 1970. Print.
Garrard, Greg. Ecocriticism: The New Critical Idiom . London: Routledge, 2004. Print.
Greenblatt, Stephen (ed.) The Norton Anthology of English Literature . Vol. 1. Norton, 2006