The Cor Iesu amanti sacrum, a series of engravings made by Anton II Wierix around the year 1600, became one of the most important series of religious emblems from the 17th and 18th centuries. The engravings’ printed reception is well known: there are numerous graphical copies, as well as books written on the basis of the emblems, starting with the work by the French Jesuit Étienne Luzvic, entitled Le cœur devot throsne royal de Iesus pacifique Salomon, from 1626. The article discusses the handwritten reception of the series, which until now has remained virtually uninvestigated. The authors analyze five works of literature, preserved in Polish and Netherlandish 17th-century manuscripts and inspired by the engravings from the Cor Iesu amanti sacrum: Het herte Jesu by an anonymous Netherlandish protestant (a manuscript from Tilburg), Opofferingh van het herte aan den Bruijdegom Iesus Christus by the Netherlandish scientist and doctor Jan Swammerdam (a manuscript from Ghent), and three untitled Polish versions: a poetical collection by the Jesuit Mikołaj Mieleszko, dedicated to the Duchess Katarzyna Radziwiłł in 1657 (a manuscript from Saint-Petersburg) and two different works preserved in monastic libraries (manuscripts from Imbramowice and Stary Sącz).
This paper examines 17th-century descriptions of Algonquian and Iroquoian languages by French and British missionaries as well as their subsequent reinterpretations. Focusing on such representative studies as Paul Le Jeune’s (1592–1664) sketch of Montagnais, John Eliot’s (1604–1690) grammar of Massachusett, and the accounts of Huron by Jean de Brébeuf (1593–1649) and Gabriel Sagard-Théodat (c.1600–1650), I discuss their analysis of the sound systems, morphology, syntax, and lexicon. In addition, I examine the reception of early missionary accounts in European scholarship, focusing on the role they played in the shaping of the notion of ‘primitive’ languages and their speakers in the 18th and 19th centuries. I also discuss the impressionistic nature of evaluations of phonetic, lexical, and grammatical properties in terms of complexity and richness. Based on examples of the early accounts of the lexicon and structure of Algonquian and Iroquoian languages, I show that even though these accounts were preliminary in their character, they frequently provided detailed and insightful representations of unfamiliar languages. The reception and subsequent transmission of the linguistic examples they illustrated was however influenced by the changing theoretical and ideological context, resulting in interpretations that were often contradictory to those intended in the original descriptions.
.literaturaniderlandzka.pl. Eds Alicja Mitka, Małgorzata Orzeł. Wrocław: Towarzystwo Przyjacioł Ossolineum. 8-14.
_____. 2003b. „Cor Europae - Brussels or Warsaw?” For East is East. Liber amicorum Wojciech Skalmowski. Eds Tatjana Soldatjenkova, Emmanuel Waegemans. Leuven-Paris-Dudley MA.: Peeters. 161-163.
_____. 2007. Iter Polono-Belgo-Ollandicum. Cultural and Literary Relationships between the Commonwealth of Poland and the Netherlands in the 16th and the 17thCenturies. Krakow: Księgarnia Akademicka.
_____, ed. 2009. Humanizm. Historie
The article A narrative portrait of Marie Grubbe in Lone Hørslev’s novel Dyrets år (The Year of the Beast) discusses the latest biographical novel on the controversial Danish aristocrat from the 17th century. In order to address the issue in closer detail, a brief biography of Marie Grubbe is given in the article’s introduction which is followed by a presentation of all the Danish works of fiction on the person that have been published so far. The analysis shows that the authors’ approach to their protagonist varies from disgust to fascination, depending on the period that the work originates from. Lone Hørslev’s Dyrets år may not be a genuine masterpiece, but it definitely adds new, contemporary aspects to the overall understanding of Marie Grubbe’s conduct and enriches her portrait with some traits which have not yet been discussed.
The origin of pleonastic that can be traced back to Old English, where it could appear in syntactic constructions consisting of a preposition + a demonstrative pronoun (i.e., for py pat, for pæm pe) or a subordinator (i.e., op pat). The diffusion of this pleonastic form is an Early Middle English development as a result of the standardization of that as the general subordinator in the period, which motivated its use as a pleonastic word in combination with many kinds of conjunctions (i.e., now that, if that, when that, etc.) and prepositions (i.e., before that, save that, in that) (Fischer 1992: 295). The phenomenon increased considerably in Late Middle English, declining rapidly in the 17th century to such an extent that it became virtually obliterated towards the end of that same century (Rissanen 1999: 303-304). The list of subordinating elements includes relativizers (i.e., this that), adverbial relatives (i.e., there that), and a number of subordinators (i.e., after, as, because, before, beside, for, if, since, sith, though, until, when, while, etc.). The present paper examines the status of pleonastic that in the history of English pursuing the following objectives: (a) to analyse its use and distribution in a corpus of early English medical writing (in the period 1375-1700); (b) to classify the construction in terms of genre, i.e., treatises and recipes; and (c) to assess its decline with the different conjunctive words. The data used as source of evidence come from The Corpus of Early English Medical Writing, i.e., Middle English Medical Texts (MEMT for the period 1375-1500) and Early Modern English Medical Texts (EMEMT for the period 1500-1700). The use of pleonastic that in medical writing allows us to reconsider the history of the construction in English, becoming in itself a Late Middle English phenomenon with its progressive decline throughout the 16th and 17th centuries.
Narodowy im. Ossolińskich.
Borowski, A. 2007. Iter Polono-Belgo-Ollandicum: Cultural and Literary Relationships between the Commonwealth of Poland and the Netherlands in the 16th and 17thCenturies. Krakow: Księgarnia Akademicka.
Brückner, A. 1902. “Zdziejow dawnego teatru polskiego.” Pamiętnik Literacki: czasopismo kwartalne poświęcone historiiikrytyce literatury polskiej 1(1/4): 539-556.
Davidson, C., M.W. Walsh, en T.J. Broos, eds. 2007. Everyman and Its Dutch Original, Elckerlijc. Middle English Texts Series. Kalamazoo
Blockmans, Wim, and Wouter Prevenier. 1997. De Bourgondiers: De Nederlanden op weg naar eenheid 1384-1350. Amsterdam: Meulenhoff / Leuven: Kritak.
Borowski, Andrzej. 1987. Pojęcie i problem „Renesansu połnocnego.” Przyczynek do geografi i historycznoliterackiej humanizmu renesansowego połnocnego. Krakow: Uniwersytet Jagielloński.
_____. 2007. Iter Polono-Belgo-Ollandicum: Cultural and Literary Relationships between the Commonwealth of Poland and the Netherlands in the 16th and 17thCenturies. Krakow: Księgarnia Akademicka
Gouden Eeuw. Eds Thijs Weststeijn en Menno Jonker. Nijmegen en Haarlem: VanTilt en Frans Hals Museum/De Hallen. 65-73.
Molhuysen, Philipp C en Peter J. Blok. 1927. Nieuw Nederlandsch Biografisch Woordenboek. Vol. 7. Leiden: Sijthoff.
Naarden, Bruno et al. (eds.) 2018. The Fascination with Inner Eurasian Languages in the 17thCentury. The Amsterdam Mayor Nicolaas Witsen and the Collection of ‘Tartarian’ Glossaries and Scripts . Amsterdam: Pegasus.
Peters, Marion. 2010. De wijze koopman, Het wereldwijde onderzoek van Nicolaes Witsen (1641
Sturluson. 1997. Transl. and ed. by Arnulf Krause. Stuttgart: Philipp Reclam jun.
Edda Neckel Kuhn (1983) = Edda. Die Lieder des Codex Regius nebst verwandten Denkmälern. Vol.1: Text. 1983. Ed. by Gustav Neckel and Hans Kuhn. Heidelberg: Carl Winter.
Edda Islandorum (1977) = Two versions of Snorra Edda from the 17thcentury. Vol. 2: Edda Islandorum Vǫluspá. Hávamál. P.H. Resen’s editions of 1665. 1977. Ed. by Anthony Faulkes. Reykjavík: Stofnun Árna Magnússonar á Íslandi.
Edda poetycka. 1986. Transl. and ed. by Apolonia
seventeenth century. Journal of the History of Ideas 41.2. 319-329.
Eco, Umberto, Richard Rorty, Jonathan Culler & Christine Brooke-Rose. 1992. Interpretation and overinterpretation. Edited by Stefan Collini. Cambridge: Cambridge University Press.
Eco, Umberto. 1995. The search for the perfect language: Making of Europe. Trans. James Fentress. Malden: Blackwell Publishing.
Formigari, Lia. 1988. Language and experience in 17th-century British philosophy. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamin Publishing Company