The analysis of nouns which take a -ka morpheme but their meaning has nothing to do with the idea of smallness, not even from a historical perspective, can be problematic, and that is why one is faced with the possibility that this formant (due to the influence of a foreign language) is simply a noun suffix and is in no connection with the diminutive – it is only its homonym.
The present paper deals with those entry words of the Transylvanian Hungarian Historical Dictionary which have a diminutive suffix in their structure; however, the meaning of the derivative does not include the element ‘small/little’.
Transylvania has always been a space of multiculturalism, which is reflected in the fact that the Hungarian regional standard contains more Romanian and German elements than the central standard. And that is not only peculiar to the present state of the language, but it is a historical phenomenon. During the process of editing the Historical Dictionary of the Hungarian Language in Transylvania, Attila Szabó T. and his co-workers realized that the language material gathered from Transylvanian archives contains a number of Hungarian words of Romanian origin that the literature has no knowledge of. Thus came the idea of a smaller dictionary which would present the Romanian loan words of Hungarian spoken in Transylvania in the period of the 16th–19th centuries. By the mid-1980s, the editorial work was finalized; however, it has never been published – the material is kept at the Department of Hungarian and General Linguistics, Babeş–Bolyai University, Cluj-Napoca. In my paper, I will attempt to present the words of Romanian origin listed in the Historical Dictionary of the Hungarian Language in Transylvania, which the general literature of loan words has no knowledge of in the context of crossing borders, in the sense that neighbouring languages always have a huge impact on each other even if they are completely different genetically.
The study deals with the Historical Dictionary of the Hungarian Language in Transylvania. It presents the process of its elaboration: the gathering of the data, the editing of the entry words and the orthography of the texts. It also presents the future perspectives and the philological relevance of the Dictionary.