The focal topic of this paper is the discussion of the actualization of the framing script that realizes the evaluative potential. Functional-semantic representation of the frame organization of the certain illocutionary potential is a complex formation in the form of a set of coordinated actions. They determine the communicants’ stages of interaction acts for the implementation of the defined aims.
This paper reports a part of the larger corpus-based study, which investigates English- German contrasts in text cohesion and discourse organisation. It has its focus on ellipsis-antecedent-relations that contribute to the cohesiveness of texts. The present work is intended to contribute to the development of a discourse-oriented contrastive grammar on the English-German language pair with relevance to theoretical and applied linguistics, translation studies and foreign language pedagogy.
The article highlights the results of the investigation of the literary FIRE and WATER concepts and their basic characteristics from a cognitive point of view. The research of the literary FIRE and WATER concepts was carried out in three steps - revealing their notional, image- and sense-bearing components. The results show that the FIRE concept is mostly personified into the image of A MAN, while the WATER concept is mostly personified into the image of А WOMAN.
Several studies have described the semantic uses of German posture verbs, but only few have dealt with German placement verbs. The present study wants to make up for this gap. Starting from a collection of examples from the core corpora of the Digitales Wörterbuch der Deutschen Sprache (DWDS) and some former studies on posture verbs, it first describes the variety of the most common German placement verbs stellen (‘to put upright’), legen (‘to lay down’), setzen (‘to set’) and stecken (‘to stick’).
The author uses the case of Dmitry Bykov’s “Заразное” (Infectious) to explore metaparody, a genre, which has received very little attention in literary studies and has not been explored from the cognitive poetic perspective so far. The author investigates Bykov’s performance of metaparody as a new Russian hybrid genre event, related to the new Russian ideology of nationalism, as well as the respective Kremlin-sponsored media discourse.
This study advances an analysis of the event conception of aspectual forms in four East Asian languages: Ainu, Japanese, Korean, and Ryukyuan. As earlier studies point out, event conceptions can be divided into two major types: the moving-event type and the moving-participant type, respectively. All aspectual forms in Ainu and Korean, and most forms in Japanese and Ryukyuan are based on that type of event conception. Moving-participant oriented Ainu and movingevent oriented Japanese occupy two extremes, between which Korean and Ryukyuan stand. Notwithstanding the geographical relationships among the four languages, Ryukyuan is closer to Ainu than to Korean, whereas Korean is closer to Ainu than to Japanese.
The paper focuses on the narrative perspective of interpreting the ethno-cultural meanings hidden in the characters of prosaic texts written by contemporary Amerindian writers (N.S. Momaday, Linda Hogan, Leslie Silko and others). The main idea raised in their works is to highlight ethno-cultural traditions, values, ceremonies and understanding the world. The main author’s interest is paid to the reverse perspective as a narrative technique of interpretation the central character as ethno-cultural symbol.
The author presents the analysis of discussions about the semantic description of traditionally postulated verbs of locomotion like идти /to go/ - ходить /to walk/. The analysis reveals that there are very few ideas on the nature of the verbs that are uncontroversial. The second objective of the author is to propose a theory that not only incorporates ideas of several generations of eminent researchers but is also consistent within itself, comprehensive and as simple as possible.