In the last century, Romanian puppet theatre has not only received, but it has also given to the world – which I would personally correct. Perhaps: “it has given to the world innovative, poetic performances that have brought about a new aesthetic vibe.” If you skim through World Encyclopaedia of Puppetry Arts (first edition published in French, under the title Encyclopédie mondiale des arts de la marionette, and second edition published in English, under the aforementioned titled, available online at: https://wepa.unima.org/en/), you will find more information on Romanian puppet theatre than you might expect. A complicated history that has been reshaped subjectively – as is the case with every history. And, given that Margareta Niculescu left this world on the 19th of August, 2018, I’ve decided to turn back to the pages 493 and 494 (from the first edition), as if going in a pilgrimage. For quite some time, I’ve been thinking of getting closer to her, all prejudices, myths and subjectivity aside; perhaps Matei Brunul1 has also helped; do shadows make way for themselves/do they follow us? In any domain, at any time, in any place. What matters is that you want to go back into the light, to free yourself, to be able to remember.
For a period of time he trained at Bouffe du Nord Theatre, under Peter Brook’s guidance. He worked at Odéon-Théâtre de l’Europe and at the National Theatre of Belgium. He has his own private company, named “Louis Brouillard”. The French Academy awarded him with a prize for his playwriting. Together with his works, those are the most important biographical highlights about the author Joël Pommerat, an undiscovered personality for the Romanian public.
The article examines the work of opera director Miloš Wasserbauer during the 50s and at the beginning of the 60s of the 20th century in the Slovak National Theatre. Focusing on the staging of new Slovak operas Ján Cikker’s Juro Jánošík and Beg Bajazid, and Eugen Suchoň’s Svätopluk. The author analyses Wasserbauer’s approach to the productions and Slovak staging tradition from the perspective of the Czech director and the critical reflection of the performances. Special attention is paid to the conceptualisation of Slovak national feeling in the corpus of archive materials.
The present paper describes the process of going through a pilot research phase, intuitive and scientific, from the desire to know what do we express in our corporality when we feel, empathize or play with the imaginary, especially in vocational area of actor’s training. This was done by working with the actor and Professor PhD András Hatházi, within a theatrical laboratory attended by the actor-students of the Hungarian Department, 2016-2019 promotion from the Babes-Bolyai University, Faculty of Theatre and Film, Cluj-Napoca. The objective of this research was given by the axiology emotion/feelings of emotion; heart/emotional system and brain/mind. Because the social, political, anthropological, and sentimental dimension of the human body has increased, so have the demands on the actors. As practitioners, we felt it necessary for the contemporary actor’s training to benefit from recent scientific observations about the bio-psycho-neuro-physiological processes of the living body, that is why the research has also evolved towards developing exercises to add new information to potentiate acting skills, at an imaginarycorporal level, as well as to achieve balanced parameters in terms of mental, emotional and physical health and integrity, especially post-acting.
The Polish and Slovak languages, as well as Polish and Slovak cultures, are considered very similar, so it would initially appear that there would be no obstacles limiting the possibilities of translating Slovak drama into Polish. It turns out however, that Slovak drama is not often translated into Polish. Older translations that were presented in Polish theatres were rarely followed in the press, and today they have been forgotten. On the contrary, current translations are published far more often than staged. The presented study evaluates this situation as a result of several limiting factors. In addition to the political conditions of cultural exchange and the manner in which publishers and theatres operate in Poland, there is also a linguistic closeness that negatively impacts on the quality of translations, as well as the stereotype of Polish and Slovak cultural proximity, which limits the interest of Polish audiences in Slovak drama.
There has been a constant interest in Shakespeare in the last twenty years among playwrights, critics, directors and actors. The revival of Shakespeare studies, the multitude of interpretations, theatre productions, research studies of doctoral type have been not just a reconsideration of texts, but also an attempt to modernise them. These findings and many other reflections on Shakespearean theatre and an amazing diversity, on which it had been founded, are the result of the doctoral research done by Antonella Cornici on the Shakespearean soliloquy and its diverse Romanian stage versions appeared in performances between 1990-2015.
During the first world war, the city of Iasi played the role of the ‘wartime capital’ of Romania. Besides the political-economic structures, The National Theatres of Bucharest and Craiova moved temporarily to Iasi, leading to Iasi being a cultural capital as well, a reputation which it has kept even to this day. In the interwar period, Romania blossomed culturally unlike ever before, a true intellectual, cultural and artistic revival under the influence of the currents travelling through European stages.
In spite of the laurels earned, the name of Sorana Topa is too little known. Formed by the Iasi theatre school, noticed and hired by the national theather of iasi by Marin Sadoveanu, promoted by the previous directors of Iasi theatre, she is offered the chance to study in Paris along with her stage colleagues Aurel and Maria Ghițescu.
The present article aims to demonstrate, starting from a textual and spectacular sample of four texts and performances on the stage of Sibiu, the extent and development that the theatre for young audiences has had in the Romanian theatrical field in recent years. Starting from some general features of this theatrical subgenre, we aim to highlight the close connection between the theme, the character’s construction and a certain type of awareness, of therapy through theatre, operated through this artistic formula. At the same time, our attention focuses on two performances based on the texts of Elise Wilk (Paper Airplanes and Green Cat), an adaptation for the stage of Eleanor Estes’ book, The Hundred Dresses, and a performance created by Yann Verburgh, The Rules of the Game.
Any celebration is, or it should be, an opportunity to meditate on what is being celebrated. Otherwise, the celebration remains merely formal and inconsistent. What is the meaning of one hundred years of Romanian theatre? A sum of fulfillment and unfulfillment, of satisfactions and dissatisfactions, a whole set of faces which can describe a history in a pleasant way throughout time. In the next lines we are trying to place ourselves at today’s end of history in a troubled present which must be questioned. What has become of us, those who are applauding the centenary of our theatre? What is missing and what are our dissatisfactions? We shall let other people make the bows while we assume the discomfort of the discourse on unfulfillment.
This article surprises some thoughts and ideas about the volume Teatru pentru publicul tânăr – 3 texte (Theatre for Young Audiences – 3 Texts), published by Editura Timpul, in October 2018. This book contains texts signed by three young playwrights, Mihai Ignat, Selma Dragoş and Andrei Ursu, who wrote plays for youths “of all ages”, as Oltiţa Cîntec warns us in the Preface. The plays are part of a residence program, a partnership between three institutions in Iaşi, and are extremely different as genre and yet contemporary. My review follows exactly these aspects and a personal interpretation of the messages, situations and characters.