Jump to Content
Jump to Main Navigation
User Account
Sign in
to save searches and organize your favorite content.
Not registered?
Sign up
More
De Gruyter - Sciendo
Search
Close
Entire Site
De Gruyter Online
Advanced Search
Help
Menu
Browse
Home
About us
Subjects
Contacts
My Content
(1)
Recently viewed
(1)
Volume 9: Issue 1 (Jun...
My Searches
(0)
Save
Email
Share
Share
Share
Volume 9: Issue 1 (Jun 2017)
Publication Date:
01 Jun 2017
Table of Contents
La traduction n’est pas qu’une traduction. Quelques propos sur la traduction d’une écriture fragmentaire bilingue:
Cuvântul nisiparniţă
(
Le Mot sablier
) de Dumitru Tsepeneag
By:
Georgiana Lungu-Badea
Pages: 25–39
Contrainte et réécriture-création dans la traduction des
Exercices de style
de Raymond Queneau
By:
Valentina Rădulescu
Pages: 40–54
Stratégies de traduction des phrases (dé)figées dans
La Scomparsa,
version italienne de
La Disparition
de Georges Perec
By:
Gerardo Acerenza
Pages: 55–70
On formulaic language in subtitling and voice-over
By:
Greta Danilaviciene
,
Jolita Horbacauskiene
and
Ramune Kasperaviciene
Pages: 71–82
Traduire l’« agrammaticalité » durassienne : liberté ou contrainte ?
By:
Elodie Weber
Pages: 83–97
Le sfide della traduzione di
Cuore
in romeno (1893-1936)
By:
Iulia Cosma
Pages: 98–113
A intervenção da censura comunista em traduções romenas de literatura portuguesa: o romance “Os Maias” de Eça de Queirós
By:
Veronica Manole
Pages: 114–128
Larisa Schippel and Cornelia Zwischenberger (eds.).
Going East: Discovering New and Alternative Traditions in Translation Studies
By:
Loredana Pungă
Pages: 193–202
Marin Bucă, Mariana Cernicova,
Dicționar de câmpuri frazeologice
[Dictionary Of Phraseological Fields]
By:
Mața Țaran Andreici
and
Irina Diana Mădroane
Pages: 202–205
Epaminondas I. Stamatiades, Biografiile marilor dragomani (interpreți) greci din imperiul otoman
By:
Eiben Ileana Neli
and
Irina Diana Mădroane
Pages: 213–216
Collapse
Expand
Top
Translationes
The Journal of West University of Timisoara
Volume 9: Issue 1
Volume: 10 (2018)
Issue 1
Volume: 9 (2017)
Issue 1
Volume: 7 (2015)
Issue 1: Special issue title: Stages of the History of Translation
Volume: 6 (2014)
Issue 1: Special issue: The globalization of exchanges, markets, and education. Which strategy for which text type? For which audience?
Volume: 5 (2013)
Issue 1
Volume: 4 (2012)
Issue 1: (Im)pudeur dans la traduction, (Im)pudeur de la traduction
Volume: 3 (2011)
Issue 1: (In) Traductibilité des noms propres / (In)Traduttibilità dei nomi propri / La (no) traducibilidad de los nombres propios / Die (Un)Übersetzbarkeit der Eigennamen / The (Un)translatability of proper names
Volume: 2 (2010)
Issue 1: Jeux esthétiques de la traduction Éthique (s), techniques et pratiques traductionnelles / Translation: stakes and esthetic games Ethics, translation techniques and practices / Übersetzen: Implikation und ästhetische Spiele Ethos und Ethik, Technik und Praxis des Übersetzens / La traducción: retos y juegos estéticos Ética y éticas, técnicas y prácticas de traducción / La traduzione: finalità e giochi estetici Etica ed etiche, tecniche e prattiche della traduzione
Volume: 1 (2009)
Issue 1: Traduire les culturèmes/ La traducción de los culturemas
Search
Issue
Journal
Find Article
Journal Information
Online ISSN:
2067-2705
First Published:
12 Dec 2011
Language:
English
Linguistics and Semiotics
>
Theoretical Frameworks and Disciplines
>
Linguistics, other
[54.197.24.206|54.197.24.206]
54.197.24.206
Sign in to annotate
Close
Edit
Character limit
500
/500
Delete
Cancel
Save
@!
Character limit
500
/500
Cancel
Save