Escritores tradutores brasileiros e a tradução dos nomes próprios

Open access

Resumo

Trata-se de verificar como se dá a tradução de nomes próprios na prosa traduzida para o português do Brasil por grandes escritores brasileiros no âmbito da Editora e Livraria do Globo de Porto Alegre. As obras do corpus são constituídas por romances e contos pertencentes ao cânone da literatura em língua inglesa e da literatura francesa

Ballard, Michel. « La traduction du nom propre comme négociation ». Palimpsestes 11 (1998) : 199-223. « Traduire la Culture » Balzac, Honoré de. Les paysans. Bruges : Bibliothèque de la Pléiade, 1955.

Balzac, Honoré de. « Os camponeses ». Tradução de Carlos Drummond de Andrade. In A Comédia Humana. Porto Alegre: Globo, 1954.

Berman, Antoine. A prova do estrangeiro: cultura e tradução na Alemanha romântica. Tradução de Maria Emília Pereira Chanut. Bauru: EDUSC, 2002.

Berman, Antoine. Pour une critique des traductions: John Donne. Paris : Gallimard, 1995.

Candido, Antonio. Formação da Literatura Brasileira: momentos decisivos. 6 ed. Belo Horizonte: Itatiaia, 2000 [1958].

Costa, Walter. Um tradutor invisível. Poesia sempre 10. 16 (outubro de 2002): out-02.

Esqueda, Marileide Dias. O tradutor Paulo Rónai: o desejo da tradução e do traduzir. Campinas: Unicamp, tese de doutorado, 2004.

Even-Zohar, Itamar. « La posición de la literatura traducida en el polisistema literario ». Tradução de Montserrat Iglesias Santos, revisada pelo autor. In : Itamar Even-Zohar. Teoría de los Polisistemas, Estudio introductorio, compilación de textos y bibliografía por Montserrat Iglesias Santos. [Bibliotheca Philologica, Serie Lecturas] Madrid: Arco, 1999: 223-231.

Gonçalves, Letícia. A reescritura de Katherine Mansfield por Erico Verissimo: análise descritiva da tradução para o português de Bliss & other stories. [En ligne] Disponível em: http://www.athena.biblioteca.unesp.br/exlibris/bd/bas/33004048019P1/2008/goncalves_ls_me_assis.pdf. (Acesso em 20 mai. 2011).

Lefevere, André. Tradução, reescrita e manipulação da fama literária. Bauru: EDUSC, 2007.

Mansfield, Katherine. Felicidade. Tradução de Érico Veríssimo. Rio de Janeiro: Nova Fronteira (Coleção Universo), s/d: 193.

Mansfield, Katherine. Felicidade. Tradução de Érico Veríssimo. Porto Alegre: Livraria do Globo (Coleção Nobel), 1940: 285.

Mansfield, Katherine. Felicidade e outros contos. Tradução de Julieta Cupertino. Rio de Janeiro: Revan, 2000: 140.

Mansfield, Katherine. The short stories of Katherine Mansfield. New York: Alfred a Knopf, 1965: 688.

Martinet, H. Les noms propres dans la traduction littéraire. Meta 27. 4 (1982): 392-400.

Milton, John. O Clube do Livro e a Tradução. Bauru: Editora da Universidade do Sagrado Coração, 2002.

Proust, Marcel. Du côté de chez Swann. Collection folio Classique. Paris: Gallimard, 1987.

Proust, Marcel. No caminho de Swann. Tradução de Mário Quintana. Editora Globo, 1948.

Proust, Marcel. No caminho de Swann. Tradução de Fernando Py. Editora Ediouro, 2004.

Risterucci-Roudnicki, Danielle. Introduction à l’analyse des oeuvres traduites. Paris: Armand Collin, 2008.

Rónai, Paulo. Balzac e a Comédia Humana. Porto Alegre: Globo, 1947.

Rónai, Paulo. Escola de tradutores. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1987 [1952].

Sousa, Germana. « O Brasil em Oran: tradução de La peste, de Camus, por Graciliano Ramos ». In: Germana H. P. de Sousa, Ana Laura Reis Correa, Deane Maria Fonseca Castro e Costa (org.): Literatura e História: Questões dialéticas em nação periférica. Brasília: CEEL/Grupo de pesquisa Literatura e Modernidade Periférica - CnPq/TEL/UnB, 2009.

Strathen, Paul. Virginia Woolf em 90 minutos. Rio de Janeiro: Jorge Zahar Editor Ltda., 2009.

Toury, Gideon. Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins, 1995: 53-69. Disponível em: http://www.tau.ac.il/~toury/works/GTRole- Norms.htm. (Acesso em 25 maio 2011).

Woolf, Virginia. Orlando - A biography. London: Penguin Books, 2000.

Woolf, Virginia. Orlando. São Paulo: Círculo do Livro, s/d.

Translationes

The Journal of West University of Timisoara

Journal Information

Metrics

All Time Past Year Past 30 Days
Abstract Views 0 0 0
Full Text Views 198 198 22
PDF Downloads 100 100 9