Éthique et esthétique de l’Autre en traduction : une réflexion à partir de récentes critiques contre la traductologie d’Antoine Berman

Open access

Abstract

From a debate started by Charles Le Blanc in his book Le Complexe d’Hermès against translation study theories, the author reviews three kinds of criticism - the theoretical scope of translation studies, the figure of the Other, and the role of Bildung - each time returning to the texts written by Antoine Berman in response to Le Blanc’s criticism. It is then unveiled that in this polemic one can find a work close in spirit to that of German Romantics and an invitation to continue reflection beyond the strict debate on translation to bring it to “what society is made of”.

Berman, Antoine. L’épreuve de l’étranger. Culture et traduction dans l’Allemagne romantique : Herder, Goethe, Schlegel, Novalis, Humboldt, Schleiermacher, Hölderlin. Paris : Éditions Gallimard, 1984.

Berman, Antoine. Pour une critique des traductions : John Donne. Paris : Éditions Gallimard, 1995.

Berman, Antoine. La traduction et la lettre ou l’auberge du lointain. Paris : Éditions du Seuil, 1999.

Bruni, Leonardo. De interpretatione recta / De la traduction parfaite. Traduction, introduction et notes de Charles Le Blanc. Ottawa : Presses de l’Université d’Ottawa, 2008.

Godard, Barbara. « L’Éthique du traduire : Antoine Berman et le ‘virage éthique’ en traduction ». TTR : traduction, terminologie, rédaction, « Antoine Berman aujourd’hui/Antoine Berman for our time », vol. 14, no 2 (2001) : 49 -82.

Le Blanc, Charles. Le Complexe d’Hermès : regards philosophiques sur la traduction. Ottawa : Presses de l’Université d’Ottawa, 2009.

Lemieux, René. « Hume et Bergson, une pratique de la méthode chez Deleuze : réflexions pour une éthique de la lecture ». Symposium, vol. 13, no 2 (2009a) : 68-96.

Lemieux, René. « Pourquoi s’être rencontrés pour parler de Deleuze, pourquoi écrire maintenant autour de son oeuvre ? ». In : Dalie Giroux, René Lemieux et Pierre-Luc Chénier (dir.). Contr’hommage pour Gilles Deleuze : nouvelles lectures, nouvelles écritures. Québec : Presses de l’Université Laval, 2009b : 161-175.

Schlegel, Friedrich. Fragments. Présentés et traduits par Charles Le Blanc. Paris : Éditions José Corti, 1996.

Schleiermacher, Friedrich Daniel Ernst. Des différentes méthodes du traduire et autre texte. Traduits par Antoine Berman, réédité par Christian Berner. Paris : Éditions du Seuil, 1999.

Segalen, Victor. Essai sur l’exotisme. Une esthétique du divers. Montpellier : Éditions Fata Morgana, 1978.

Shakespeare, William. Hamlet. Traduit par François Maguin. Paris : Éditions Flammarion, 1995.

Translationes

The Journal of West University of Timisoara

Journal Information

Metrics

All Time Past Year Past 30 Days
Abstract Views 0 0 0
Full Text Views 271 271 36
PDF Downloads 115 115 12